Антоний и Клеопатра - Шекспир Уильям. Страница 20
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
Равнина близ Акциума.
Входят ЦЕЗАРЬ и ТАВР во главе войска.
ЦЕЗАРЬ
Тавр!
ТАВР
Государь?
ЦЕЗАРЬ
Спокойно стой на суше.
Сраженья не завязывай, пока
Мы на море не кончим. Повинуйся
Изложенному в свитке. Все, что ждет
Нас впереди, решится в этой битве.
Уходят.
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
Другая часть равнины.
Входят АНТОНИЙ и ЭНОБАРБ.
АНТОНИЙ
Ставь конных за холмом, лицом к лицу
С войсками Цезаря. Оттуда видно
Эскадру. По движенью кораблей
Сообразуй усилья.
Уходят.
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ
Другая часть равнины.
Проходят в одну сторону Канидий во главе своей армии, в другую – Тавр во главе своей. По их уходе слышен шум морского сраженья. Сигналы тревоги. Входит ЭНОБАРБ.
ЭНОБАРБ
Конец, конец, конец! Нельзя смотреть!
«Антониада», флагманское судно
Египта – наутек, и вслед за ним
Все шестьдесят! Я со стыда ослепну.
Входит СКАР.
СКАР
О боги и богини и весь сонм
Небесных сил!
ЭНОБАРБ
Чего ты рвешь и мечешь?
СКАР
Мы сдуру просадили полземли.
Мы царства и края процеловали.
ЭНОБАРБ
Как бой идет?
СКАР
Как сущая чума.
Для нас сраженье – это просто бойня.
О чтоб тебя, египетская мразь,
Заводская кобыла! В гуще боя,
Когда возможности, как близнецы,
Сравнялись с отклоненьем в нашу пользу,
Ее какой-то овод укусил!
Раздула парус и – во все лопатки,
Задравши хвост, кобыла!
ЭНОБАРБ
Я видал.
Сил не было смотреть, такая мука.
СКАР
А стоило поднять ей паруса,
Про все забывши, кроме Клеопатры,
Антоний бросил нерешенный бой
И кинулся, как селезень за уткой.
Я равного позора не видал.
Искусство, опыт, имя – всё насмарку.
ЭНОБАРБ
Беда, беда!
Входит КАНИДИЙ.
КАНИДИЙ
Надеждам нашим на море конец.
Когда б наш полководец был, как прежде,
Самим собой, все шло бы хорошо.
Но он своим предательским примером
Толкнул нас к бегству.
ЭНОБАРБ
Вот ты как запел?
Тогда шабаш. Счастливо оставаться.
КАНИДИЙ
Они спаслись в Пелопоннес.
СКАР
Туда
И я отправлюсь ждать конца событий.
КАНИДИЙ
Я Цезарю отдам свои полки,
Как шесть царей уже мне показали.
ЭНОБАРБ
А я пойду за раненой судьбой
Антония, хотя житейский разум
Советует обратное.
Уходят.
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
Александрия. Дворец Клеопатры.
Входит АНТОНИЙ с приближенными.
АНТОНИЙ
Вы слышите? Земля пристыжена
И более носить меня не хочет.
Я загостился тут и потерял
Дорогу в жизни. У меня есть судно,
Наполненное золотом. Друзья,
Примите в дар его и поделитесь.
Бегите к Цезарю.
ВСЕ
Бежать? О нет!
АНТОНИЙ
Я сам бежал и научил трусливых
Давать стречка. Расстанемся, друзья.
Я поприще наметил, на котором
В вас нет нужды. Вы можете идти.
Груз в гавани. Он ваш. Я предавался
Тому, на что стыжусь теперь взглянуть.
В раздоре волосы мои. Седые
Винят каштановые в слепоте,
А те их упрекают в сумасбродстве!
Расстанемся, друзья. Я вас снабжу
Записками к знакомым. Эти письма
Введут вас всюду. Нечего тужить.
Без возражений! Пользуйтесь советом,
Подсказанным отчаяньем. Пора
Забыть того, кто сам себя оставил.
Ступайте в гавань. Я сейчас приду
Для передачи корабля и груза.
Теперь же удалитесь. Я прошу.
Повелевать я более не вправе
И прибегаю к просьбам. Я прошу
Уйти. Я сам приду сию минуту.
(Садится.)
Входит КЛЕОПАТРА, поддерживаемая ХАРМИАНОЙ и ИРОЙ, и за ними ЭРОС.
ЭРОС
Нет, подойди к нему, утешь его.
ИРА
Да, милая царица.
ХАРМИАНА
Да, конечно.
КЛЕОПАТРА
Я сяду. О Юнона!
АНТОНИЙ
Нет, нет, нет.
ЭРОС
Взгляни-ка, государь.
АНТОНИЙ
Мне гадко, гадко.
ХАРМИАНА
Владычица!
ИРА
Владычица моя!
Великая царица!
ЭРОС
Повелитель!