Король Лир - Шекспир Уильям. Страница 23

ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ

Он знает об отце?

ГОНЕЦ

О да, милорд. Он сам его им выдал
И выехал сюда, чтоб облегчить
Расправу с ним.

ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ

Я целью жизни, Глостер,
Поставлю отблагодарить тебя
За верность Лиру и воздать сторицей
За слепоту твою. – Пойдем, мой друг.
Подробней мне расскажешь все, что знаешь.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Французский лагерь близ Дувра.

Входят КЕНТ и ПРИДВОРНЫЙ.

КЕНТ

Почему французский король так неожиданно вернулся во Францию? Вы не слышали, какова причина?

ПРИДВОРНЫЙ

Его отозвали туда важные государственные дела, угрожавшие Франции большой опасностью и которые он оставил незаконченными, отправляясь на войну.

КЕНТ

Кому передал он командование?

ПРИДВОРНЫЙ

Господину Лафару, маршалу Франции.

КЕНТ

Вызвало ли чтение писем, которые вы передали королеве, печаль у нее?

ПРИДВОРНЫЙ

Она прочла при мне их, временами
На них роняя за слезой слезу,
Но сохраняя царственно господство
Над горестью, которая сама
Хотела взять, казалось, верх над нею.

КЕНТ

Расстроилась?

ПРИДВОРНЫЙ

Не до потери чувств.
Наоборот. Казалось, грусть и стойкость
Поспорили, что больше ей к лицу.
Случалось ли вам видеть дождь сквозь солнце?
Так, улыбаясь, плакала она.
Улыбка на ее губах не знала
Про слезы, застилавшие глаза,
Как жемчуг бы затмили два алмаза.

КЕНТ

Она вопросов вам не задавала?

ПРИДВОРНЫЙ

Раз или два с ее дрожащих губ
Слетели восклицанья: «Сестры! Сестры!
Как совести хватило! Кент! Отец!
В такую ночь! Куда девалась жалость!»
Тут слезы градом хлынули у ней,
И, бросившись стремительно наружу,
Она укрылась, чтоб наедине
Отдаться горю.

КЕНТ

Видно, склад душевный
Заложен свыше. Разве бы дала
Одна чета столь разное потомство?
Вы после с ней не говорили?

ПРИДВОРНЫЙ

Нет.

КЕНТ

Король Французский был еще в то время?

ПРИДВОРНЫЙ

Нет, выехал.

КЕНТ

Так знайте: в Дувре – Лир.
Минутами приходит он в сознанье,
Но отклоняет мысль увидеть дочь.

ПРИДВОРНЫЙ

Милорд, чем объясняете вы это?

КЕНТ

Все время он сгорает со стыда,
Что так ее обидел: отказался
Благословить, отринул, обделил,
Толкнул к чужим и отдал все наследство
Бесчеловечным старшим дочерям.
Стыд этот не дает ему покоя.

ПРИДВОРНЫЙ

Как жаль его! Несчастный человек!

КЕНТ

Об Олбени и Корнуоле слыхали?

ПРИДВОРНЫЙ

Слыхал. Их силы движутся сюда.

КЕНТ

Ну хорошо. Я провожу вас к Лиру
И с ним оставлю. Некоторый срок
Я буду вынужден еще скрываться,
Когда ж откроюсь, вам не будет жаль,
Что мы знакомы. А теперь пойдемте.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Там же. Внутренность палатки.

Входят КОРДЕЛИЯ, ВРАЧ и солдаты.

КОРДЕЛИЯ

Да, это он. Сейчас мне очевидцы
Рассказывали. Распевает вслух,
Идет и буйствует, как море в бурю.
На нем венок из кашки, васильков,
Репья, чертополоха и крапивы —
Обычных сорных трав в хлебах у нас.
Пошлите роту в поле. Пусть солдаты
Обыщут каждый акр высокой ржи.
Найдите мне его.

Один из офицеров уходит.

Способно ль знанье
Вернуть ему рассудок? Я б дала
За это все свои богатства.

ВРАЧ

Средство
Имеется такое, госпожа.
Больничная сиделка наша – отдых.
Вернуть ему покой и усыпить
Бессонный бред помогут наши травы.

КОРДЕЛИЯ

О силы чудотворные земли,
Подобно глаз моих слезам, забейте
Ключами и уймите боль души
Несчастного! – Ищите же, ищите
Немедленно его, чтоб невзначай,
Отчаясь, не покончил он с собою!

Входит ГОНЕЦ.

ГОНЕЦ

Войска британцев близко, госпожа.

КОРДЕЛИЯ

Я это знала раньше. Мы готовы.
Тебе в защиту, дорогой отец,
Вооружилась я. Король Французский
К моим мольбам не мог остаться глух.
Я выступила не из жажды славы,
Но из любви, лишь из одной любви,
Чтоб за отца вступиться. Поскорей бы
Увидеть и услышать мне его!

Уходят.