Юлий Цезарь - Шекспир Уильям. Страница 25
СЦЕНА 3
Палатка Брута.
Входят Брут и Кассий .
Ты оскорбил меня тем, что запятнан
И осужден тобою Люций Пелла
За взяточничество и поборы с Сард,
А все мои ходатайства о нем
Отвергнуты, хотя его я знаю.
Ты оскорбил себя, прося о нем.
В такое время, как сейчас, нельзя
Наказывать за мелкие проступки.
И про тебя ведь, Кассий, говорят,
Что будто бы ты на руку нечист
И недостойных званьем облекаешь
За золото.
Я на руку нечист!
Не будь ты Брутом, то, клянусь богами,
Такая речь была б твоей последней.
А имя Кассия порок прикрыло,
И наказанье головой поникло.
Наказанье!
Припомни март и мартовские иды:
Иль Цезарь пал не ради правосудья?
Иль негодяями он был сражен
Несправедливо? Разве кто из нас,
Сразивших мужа первого на свете
За покровительство разбою, станет
Себя пятнать позорным лихоимством
И продавать величье нашей чести
За хлам ничтожный, липнущий к рукам?
Быть лучше псом и лаять на луну,
Чем быть таким.
Брут, не трави меня.
Я не стерплю; ты, позабывшись, хочешь
Меня унизить. Я солдат и старше
Тебя по опыту, умею лучше
Вести переговоры.
Нет, нет, Кассий.
Я прав.
Нет, ты не прав.
Довольно, или из себя я выйду.
Остерегись, не искушай меня.
Ничтожный, прочь!
Возможно ль?
Выслушай мои слова.
Иль ярости твоей мне уступить?
Иль трепетать пред взглядами безумца?
О боги, боги! Как снести мне это?
И больше вынесешь, сломив гордыню.
Рабам показывай, как вспыльчив ты,
Пускай они дрожат. Мне ль уступать?
Иль должен я почтительно склоняться
Пред вспышками твоими? Нет, клянусь,
Яд желчный свой в себе ты переваришь,
Хотя б тебя взорвал он; я ж отныне
Над гневностью твоей смеяться буду
И потешаться.
До того ль дошло?
Ты говоришь, что как солдат ты лучше.
Так докажи на деле хвастовство,
Доставь мне удовольствие: ведь я
Учиться рад у доблестных людей.
Ты всячески меня поносишь, Брут.
Я говорил, что я как воин старше,
Иль я не так сказал?
Мне все равно.
И Цезарь так не оскорблял меня.
И ты его не смел так раздражать.
Не смел?!
Нет.
Не смел так раздражать?!
Не смел из страха.
Не злоупотребляй моей любовью,
Иль то свершу, о чем сам пожалею.
Ты сделал то, о чем жалеть сам должен.
Мне не страшны твои угрозы, Кассий,
Вооружен я доблестью так крепко.
Что все они, как легкий ветер, мимо
Проносятся. Я посылал к тебе
За золотом и получил отказ.
Я не могу добыть бесчестьем денег;
Скорее стану я чеканить сердце,
Лить в драхмы кровь свою, чем вымогать
Гроши из рук мозолистых крестьян
Бесчестным способом. Ведь я просил
Те деньги на оплату легионам,
И ты мне отказал. Так сделал Кассий?
Иль Каю Кассию я отказал бы?
Когда Марк Брут так скуп и алчен станет,
Чтоб прятать деньги от своих друзей,
Тогда, о боги, молниями всеми
Его сразите!
Я не отказал.
Ты отказал.
Нет, и безумен тот,
Кто мой ответ принес. Мне сердце ранил Брут.
Друг переносит недостатки друга,
А Брут преувеличивает их.
Ты начал их выказывать на мне.
Меня не любишь ты.
Я не люблю твои пороки.
Глаз друга должен их не замечать.
Льстецы не видят даже и пороки
Величиной с Олимп.
Придите же, Антоний и Октавий,
И одному лишь Кассию отмстите,
Мир Кассию постыл, он ненавидим
Любимым другом, опорочен братом,
Как раб, поруган. Все его ошибки
Записаны, затвержены на память,
Чтоб в зубы мне швырнуть. О, душу всю
Я б выплакал из глаз! Вот мой кинжал,
Вот грудь моя нагая, и в ней сердце
Богаче золота и руд Плутона 21 .
Когда ты римлянин, возьми его;
Я, отказавший в золоте, дам сердце;
Рази меня, как Цезаря. Я знаю,
Что в ненависти ты его любил
Сильней, чем Кассия.