Когда распускаются розы - Тэйер Патрисия. Страница 28
– Старался, к тому же внук помогает мне в работе. Когда становится слишком жарко, я ухожу в тень отдыхать.
– Но кто же будет следить, не перерабатывает ли Шелби? Она также слишком много трудится.
– Она это делает потому, что любит свой дом. – Улыбка Илая вдруг исчезла. – Но сегодня мисс Харрис очень печальна. – Это совсем на нее не похоже.
– Я тоже переживаю, Илай. Я люблю Шелби. Очень сильно.
Старик понимающе кивнул.
– Она особенная женщина.
– Да, это так. Но что-то тревожило ее в последние дни. Илай, расскажите мне. Это останется между нами.
Было ясно, что садовник колеблется, но все же он не выдержал. Сдвинув на затылок соломенную шляпу, он сообщил Рафу:
– Она обнаружила некоторые вещи мисс Ханны. Ее дневник.
– Книгу в кожаном переплете?
Садовник кивнул:
– Да. Много лет назад мисс Ханна вечерами делала в этой книге записи. Думаете, ее дневник так подействовал на мисс Шелби?
– Попробую найти ответ. – Настроение Рафа несколько улучшилось. По крайней мере, он знал теперь, с чего начинать. – Спасибо, Илай. А где Шелби сейчас?
– Рано утром пошла в коттедж. Больше я ее пока не видел.
– Взяла ли она дневник с собой?
– Не уверен. Она несла корзинку с хозяйственными принадлежностями. А еще сказала, что хочет пригласить человека, который вставит стекла в окна.
Слава богу, подумал Раф. Шелби не планирует покинуть городок. Вот бы посмотреть этот дневник! Он может быть ключом к тому, что происходит с Шелби.
Раф направился к коттеджу. Когда он достиг обветшалого строения и вошел туда, то увидел внутри сдвинутую мебель, накрытую простынями. На стенах не было ни одной картины. Все выглядело так, будто здесь готовились к ремонту. Однако на кухоньке царила чистота – шкафы вымыли, старую мойку вычистили до блеска. И Раф догадывался кто. Но его внимание переключилось на книгу в кожаном переплете, лежавшую на столе. Взяв ее в руки, он понял, что не один. Повернулся и увидел Шелби.
Она была в поношенных джинсах и майке. На голове красный платок. Бледное лицо и круги под глазами свидетельствовали о бессонной ночи.
– Решила привести это место в порядок?
– Первое, чему учат приемные родители, – быть уборщицей, – сказала Шелби. – Я настолько преуспела в этом, что в колледже вела уроки чистоты. А что ты здесь делаешь?
– Я пришел, чтобы обследовать лестницу.
– Мне казалось, ты завершил все работы еще на прошлой неделе;
Шоколадно-карие глаза Рафа притягивали Шелби как магнит. Его губы напоминали о горячих поцелуях. Опасные воспоминания. Шелби опомнилась.
– Разве была необходимость в твоем приходе? Все в полном порядке.
– Это необходимо мне. Хочу проверить ступени, которые заменял, – настаивал Раф.
Его упрямство подействовало на Шелби... возбуждающе. Очередная волна страсти прокатилась по ее телу. Она жаждала его объятий, его прикосновений. И Раф понимал это, но на глаза ему вновь попалась старая тетрадь.
– Это дневник мисс Ханны?
Шелби охватила паника. Не хватало, чтобы он прочел записи.
– Откуда ты знаешь, что это дневник Ханны?
– Илай сказал мне, будто мисс Ханна часто делала записи в какой-то книге. Я думаю, это она и есть. Ее ты читала прошлой ночью?
– Не твое дело. Неприлично интересоваться жизнью посторонней женщины. – Она крепко держала дневник в руках. – Кроме того, я уже перестала зачитываться всякими сказками.
– Почему, Шелби?
– У меня слишком много других дел. Вот прямо сейчас я собираюсь пойти в город и купить кое-что в магазине скобяных товаров. Мне надо укрепить раковину в ванной.
– Я могу посмотреть, что для этого нужно?
– Спасибо, думаю, смогу справиться с данной проблемой самостоятельно.
– Ради бога, – обиженно произнес Раф. – Но ты не будешь против, если я немного почитаю о мисс Ханне? Мне это интересно. – Он потянулся к дневнику.
Шелби не выпускала его из рук.
– Я не думаю, что личные записи мисс Ханны должны стать известны чужим. – Она пошла к выходу, но Раф остановил ее:
– Чего ты боишься? Что я могу такого узнать, прочитав дневник?
– Я ничего не боюсь, – сказала она.
– Разве так трудно поверить мне, Шелби? – спросил он с болью в голосе. – Что я такого сделал, что ты не можешь даже смотреть на меня? В чем меня обвиняешь?
– Ты тут ни при чем, Раф. В дневнике есть вещи... – Шелби подняла на Рафа глаза и увидела его волнение. – Пожалуйста, я не могу... – Она чуть не плакала. – Хорошо, хочешь знать правду? Она здесь. – Шелби показала на дневник. – Но чтобы понять всю историю, надо прочитать и другую тетрадь. Она лежит в сундуке на чердаке. Ключ на кухне. – Шелби хотела уйти, но Раф держал ее за руку.
– Неважно, что я там прочитаю, Шелби, это ничего не изменит. Я все равно люблю тебя.
– О, Раф, – выдохнула она. – Послушай...
– Черт возьми, я ничего не хочу слушать, – возмутился Раф. – Я не сплю ночами, желая тебя, болея за тебя. – Он закрыл глаза и тихо вздохнул. – Но если скажешь мне, что не чувствуешь того же, я уйду.
У Шелби закололо в груди. Когда Раф прочитает дневник мисс Ханны и узнает о том позоре, который Шелби принесла в Хэйвен-Спрингс, в семью одних из основателей города, он уже не захочет ее никогда.
После того как Шелби ушла, Раф решил сам разобраться во всем. Он прошел в кухню, взял нужный ключ и отправился в таинственную комнату на чердаке. Увидел сундук и поднял крышку. На одеяле лежала еще одна тетрадь. Раф открыл ее. На первом листе увидел дату и не поверил своим глазам. Он начал листать пожелтевшие страницы. Дошел до места, где рассказывалось, что мисс Ханна влюбилась в молодого Пола Брейдена. Затем из записей Раф узнал, что Пол был убит на Второй мировой войне, что через месяц после его смерти Ханна поняла, что беременна...
– Боже, бедная женщина, – пробормотал Ковелли. – У вас была тайна.
– И не одна.
Раф увидел в дверях Шелби. Он встал. Почему-то чувствовал себя неловко. Но она же сказала, что можно прочитать дневник.
– Мне нужно было понять, что заставило тебя изменить свое поведение. Свое мнение относительно наших...
Понять ее эмоции было трудно.
– Никаких «наших», – отрезала она. – Запомни, Раф: я сама по себе.
– Но позволь мне помочь тебе, Шелби. Моя любовь защитит тебя от невзгод.
Шелби не могла говорить.
Раф подошел к ней, видя, как она страдает.
– Я люблю тебя, Шелби. Мне кажется, я полюбил тебя с первого взгляда.
Она закрыла глаза: мучила душевная боль. Боль, от которой Раф так хотел ее избавить, стереть своими поцелуями.
– Шелби, я знаю, какую тяжелую жизнь ты прожила. Наверно, страшно не иметь семьи. Но если позволишь, я буду твоей семьей.
Ее глаза наполнились слезами.
– Не иметь семьи... Но она была у меня, только я не знала об этом.
– Где же?
– Здесь. Я из Стюартов. Мисс Ханна была моей бабушкой.
Раф чуть не заулыбался от облегчения.
– Позволь уточнить. Твоя мать была тем ребенком, которого родила мисс Ханна?
Шелби кивнула.
– Но твоя бабушка любила свою внучку и свою дочь. Только серьезные обстоятельства... – Раф подошел к Шелби, наклонился, коснулся ее щеки. – Ты нужна мне, Шелби. Я нуждаюсь в тебе как в воздухе.
Слезы текли по ее щекам.
– Как среагируют жители Хэйвен-Спрингс, узнав о незаконнорожденных детях в семье основателей города? Я не смогу пройти через этот позор. Я решила продать дом. Уеду в Луисвилл. – Она вырвалась из рук Рафа.
Он был в ужасе. Шелби хотела исчезнуть, нужно что-то делать.
– О, проклятье, мисс Ханна, только вы поможете мне...
Раф схватил дневники, надеясь найти в них то, что заставит Шелби поверить – она была для кого-то желанна и любима.
Ковелли привез тетради домой и читал всю ночь напролет. Временами он жалел мисс Ханну, временами проклинал ее за мягкотелость. Однако понимал одно – в сороковые годы иметь ребенка вне брака было неприемлемо.
В шесть часов утра, когда Раф налил себе очередную чашку кофе, в кухню вошла бабушка Виттория.