Прелестная дурнушка - Крейвен Сара. Страница 21
— Мой отец тоже умер совершенно неожиданно, но от сердечного приступа.
Сейди похлопала ее по руке.
— Все тяжелое уже позади, — ласково произнесла она. — И мадам должна перестать грустить. Настало время, чтобы счастье вернулось в дом… с новым поколением. Вот эта дверь ведет в ванную, а следующая — в гардеробную. Может, взглянете сами?
— Наслаждаешься экскурсией? — поинтересовался Джейк, когда она вернулась в спальню. Он развалился поперек кровати, опершись на локоть, и с улыбкой смотрел на Марин.
— Это… интересно. — Она еще раз оглядела комнату, стараясь избежать воспоминаний, которые мог вызвать лежащий на кровати Джейк. — А где миссис Хаббард… Сейди? — сухо поинтересовалась девушка.
— Не паникуй, она недалеко. Я предупреждал, что у нее романтическая душа. Она оставила нас наедине в спальне. Полагает, что мы тут же воспользуемся предоставленной возможностью. Я решил ее не разубеждать. Что ты думаешь по поводу конуры?
— Что?
— Отец называл гардеробную конурой, — объяснил Джейк. — Он считал, что ее можно использовать как место изгнания для согрешивших или слишком требовательных мужей. Поскольку я подхожу под оба определения, то должен готовиться к переезду в нее.
Марин спросила напрямик:
— Ты имеешь в виду… мы будем жить здесь?
— Я — нет. А вот ты после свадьбы поселишься в поместье.
— Значит, я останусь здесь одна?
— Вряд ли это можно назвать ограничением свободы. О тебе будут заботиться, даже лелеять.
— Я не инвалид, — яростно запротестовала Марин. — И у меня есть работа, которую я люблю. Я не хочу становиться… овощем.
Джейк вежливо поинтересовался:
— О каком овоще ты говоришь: о топинамбуре или, может быть, о цветной капусте?
Ее глаза сверкнули.
— Не смей издеваться!
— Твоя жизнь меняется, милая. Ты почти моя жена, и я не желаю, чтобы ты, в твоем положении, несколько недель подряд пропадала бог знает где. Однако у меня сложилось впечатление, что чем меньше мы будем видеться, тем лучше. Или я ошибаюсь?
— Не ошибаешься. А до свадьбы я буду жить в Челси?
Он холодно улыбнулся:
— Дорогая, у нас впереди много забот. Даже самая простая свадьба требует усилий, и удобнее находиться под одной крышей. Но, уверяю, наша близость будет сведена к минимуму. Этим и утешайся.
— А как ты намерен утешить мать? Что она будет чувствовать, когда кто-то вроде меня поселится здесь и займет ее место?
— Во-первых, ты будешь вить собственное гнездо, а не занимать чье-то место. Во-вторых, маме хватит других забот… Они с отцом очень любили друг друга. И она всегда надеялась, что я женюсь по той же причине.
— Тогда почему ты не женился? На тебя вешалось достаточно женщин.
— Обожание должно быть взаимным. Понимаешь, в чем проблема?
— Понимаю.
— Тогда подумай еще кое о чем. Мы с тобой некоторое время были близки, так, может, ты перестанешь шарахаться в сторону каждый раз, когда я к тебе приближаюсь. Если, конечно, не считаешь, что я тебя изнасиловал.
— Нет, не считаю, но…
— Учти, — перебил ее Джейк, — скоро нам придется прикасаться друг к другу, даже если и без охоты. Хотя бы начиная с такой формальности. — Он полез в карман и достал нечто сверкающее. — Дай мне твою руку. Левую, Марин.
Она безмолвно наблюдала, как Джейк надевает ей на палец кольцо. Очень красивое кольцо с изящным кроваво-красным рубином среди россыпи бриллиантов. Потом неуверенно сказала:
— Я, наверное, не имею права принимать его.
— Это кольцо моей бабушки. Она оставила его мне как раз для такого случая.
— Но не для такой девушки. Это же сплошное притворство.
— Никакого притворства. Теперь ты — моя официальная невеста. И очень скоро станешь моей женой.
Глядя на сверкающие драгоценные камни, Марин осознала, что Джейк все еще держит ее за руку. Камни словно гипнотизировали его. Ей даже показалось, что сейчас он поднесет ее руку к губам. Этого не может быть! Это нельзя допустить…
Но тут открылась дверь, и появилась неугомонная Сейди:
— Мадам хочет попрощаться. У нее сегодня вечером собрание деревенского комитета.
Джейк выпустил руку Марин:
— Мы тоже должны ехать. Надо кое-что сделать в Лондоне. Не так ли, дорогая?
И он взглянул на нее невозможно синими глазами.
Она услышала собственный шепот:
— Да.
Глава 11
Ярость душила Линн.
— Я убью его. О господи! Он обещал, он клялся, что позаботится о тебе, что с ним ты будешь в безопасности.
— Он не виноват.
Линн ахнула:
— Ты хочешь сказать, что была с кем-то еще? Ох, Марин, не тот ли подонок во Франции… Не может быть…
— Нет. Это ребенок Джейка. Но виновата я, а не он.
Марин покачала головой.
Сестра возмутилась:
— Не смеши меня. Не ты же потащила его в постель. — После паузы она продолжила, уже медленнее: — Марин, я начинаю волноваться.
— Повторяю, это я. — Марин проглотила комок в горле. — Линн, я была едва одета и… набросилась на него.
— Господи боже, мне нужен крепкий кофе. А ты хочешь?
Линн встала.
— Я перешла на мятный чай. В кухне есть пакетик.
Подарок от будущей свекрови.
Вернувшись, Линн задумалась:
— Я чего-то не понимаю. Марин, ты последний человек на свете, который готов позволить себе подобное. И главное, с кем? С Рэдом! В чем дело, голубушка?
Вопрос на пятьдесят миллионов долларов. Но сводная сестра не должна знать правду.
— Наверное, мне хотелось узнать, на что это похоже. И с опытным человеком, — ответила она, глядя в сторону и молясь, чтобы это прозвучало правдоподобно.
Линн отпила кофе:
— Ребенок — слишком большая цена за любопытство. Рэд намерен признать отцовство? Обещал финансовую поддержку?
— Не совсем так. — Марин вынула руку из кармана и показала Линн кольцо. — Мы… женимся. Он сегодня возил меня в Харборн, в загородный дом, чтобы познакомить с матерью.
Снова повисла тишина. Потом Линн устало вздохнула:
— И ты утверждаешь, что вы не влюблены друг в друга?
— Ни в малейшей степени. Мы делаем это ради ребенка. Вот и все. Джейк не хочет жениться, но ему нужен наследник. Я не желаю быть его женой, но ношу его ребенка. — Она заставила себя пожать плечами. — Дело сделано. Проблема решена.
— Решена? Вы оба, случайно, не сошли с ума?
— Нет. Все делается ради того, чтобы у ребенка была по возможности нормальная жизнь.
— А твоя жизнь? Что будет с ней?
— Думаю, как только малыш родится, я вернусь на работу.
— Я не это имела в виду. Ты действительно довольна этой сделкой? А Рэд?
— Не знаю… Пожалуйста, Линн, не сердись и пожелай мне всего доброго.
— Я не сержусь, только очень тревожусь. — Сестра крепко обняла Марин. — И думаю, лучше пожелать тебе удачи. Она тебе понадобится. — Линн нахмурилась. — Кстати, что ты скажешь Барбаре и отцу?
— Мы позвонили им, когда вернулись из Харборна. Мы объяснили, что это ураганный роман и что мы забыли обо всем на свете. Сначала родители были шокированы и огорчены, но Джейк сумел их уговорить. На свадьбу они приедут.
— Придется накормить Майка этой же историей, — с горечью подытожила Линн. — Не хочется, чтобы он врезал свояку по носу, когда они встретятся.
— Есть еще одна вещь, которую ты должна знать. Завтра я переезжаю в Челси, к Джейку. Так удобнее. Я должна была уехать сегодня. Но он нашел, что я выгляжу усталой, и для одного дня мне потрясений достаточно.
Марин ожидала очередного взрыва, но, к ее удивлению, Линн задумчиво улыбнулась и пробормотала:
— Тогда, возможно, не все потеряно. — Она оживилась. — А теперь давай устроим девичник — в халатах, у телевизора.
Хотя сердце ныло, Марин заставила себя улыбнуться:
— Замечательно!
Лежа на кровати и глядя в потолок, Марин размышляла: «Мне не нравится комната. А если быть честной, то и квартира тоже».
То есть она, конечно, прекрасна, спору нет. Вероятно, это верх современного шика, но все же как-то неуютно, и никакие полы с подогревом, никакая светотехника настроения не поднимают.