Черный принц - Демина Карина. Страница 118
Шепот.
И осторожный поцелуй в щеку.
…почти ритуал, один из многих, появившихся в последние дни. Но сегодня Брокк нарушает его.
— Пора собирать вещи, моя янтарная леди. — Он ловит пряди губами и пытается улыбаться, притвориться веселым. Вот только веселье это выходит горьким.
…как то лекарство.
Откуда взял? Спросить? Так ведь не ответит. Коснется железным пальцем виска, попросит:
— Не думай.
А как не думать? Бросить его?
Остаться не позволит. Ей же надо… как его одного и здесь? Наедине с кошмаром, в который он попал. И ведь не признается, в жизни не признается, до чего ему плохо. Ловит минуты тишины, ждет чего-то… бестолковый ее супруг.
— Я тебя люблю, — сказать просто, и, кажется, Кэри говорила, раньше, до болезни и во время, правда, это время запомнилось ей чередой странных видений. И поэтому ей страшно, вдруг не услышал, не понял.
Не поверил.
— Я очень сильно тебя люблю.
— Все будет хорошо.
— Брокк…
— Поверь мне. — Он целует пальцы, и они, хрупкие, дрожат под его губами. — Просто поверь, это ведь несложно?
Сложно. И оба это знают.
Вежливая ложь, которая нужна, чтобы защитить.
И часы бьют три.
Пора.
Дорожное платье из шерстяного батиста. Темный винный колер, который оттеняет болезненную белизну кожи. Белые волосы заплетены в косу, а коса короной уложена, скрыта шляпкой. Низко опущенные поля касаются щек, лаская их куньим мехом.
Плащ с подбоем.
Башмачки. И дом прощается эхом шагов. Экипаж у порога. И Брокк несет кофр, в котором лежат вещи Кэри. Он сам собирал и наверняка забыл что-то важное, нужное, а положил, напротив, пустяк…
…пустяков не осталось. И Кэри пробует тянуть время, задержаться на пороге.
Секунда.
И две.
«Янтарная леди» не уйдет без нее…
…наверное.
— Пора, Кэри. — Брокк морщится и отстраняется, не позволяя коснуться себя. — Я все объясню… позже… потом… честное слово, Кэри.
Честное.
Грохот колес. И город, замерший в ожидании рассвета. Зимой они приходят поздно, ленивы, серы и туманны. Но до нынешнего есть еще время…
…конная четверка набирает ход. И экипаж раскачивается, словно колыбель.
— Ты же вернешься, да? — У нее получается обнять мужа, и тот, напряженный, раздраженный, пробует отстраниться.
…но экипаж раскачивается.
Колыбель.
Скрипучая. Тряская. Как Кэри усидеть? Она ведь еще больна… самую малость, ровно настолько, чтобы не обойтись без его поддержки. И под пальцами — жесткие слои ткани… не только.
Корсет?
Брокк прежде не носил его.
— Спина болит, — неловко врет он. — После взрыва иногда…
— Сильно?
— Не волнуйся. — Робкий поцелуй в щеку. — Все пройдет.
…конечно. И Кэри подозревает, что опасен не корсет, но то, что под ним скрывается.
— Не волнуюсь… ты же вернешься.
— Да.
Обещание теряется в грохоте колес. А по полю носится ветер. Сугробы от края до края, и серая нить реки сшивает небо с землей. Неряшливый шов, рубцом. Мачта-спица, луна фонарем. И фонари же высвечивают дорогу. Ее расчистили, а после утоптали, смешав снег с грязью. Сотни ног… колеса… чей-то экипаж увяз в сугробах.
— Дальше пешком. Дойдешь? — Брокк помогает выбраться из экипажа. И Кэри ежится, все-таки она уже почти жива, способна ощущать мороз.
Ветер пощечиной.
Снег-наждак… в лицо, в глаза, заставляя жмуриться, отворачиваться в бесплодной попытке заслониться рукавом. На белых полях — лиловая тень.
«Янтарная леди» поворачивается вокруг стыковочной мачты, и мелко ходят струны канатов.
Держат.
Удерживают.
— Плохо. — Брокк помогает идти, против ветра, против желания Кэри, пусть о желании этом она не произнесла ни слова. — Ветер слишком сильный…
Правду говорит.
Сильный.
Толкает Кэри, рвет с плеч плащ, норовя швырнуть за шиворот колючей крупы.
— Идем. — Брокк подхватывает Кэри на руки. И она не удерживается от упрека:
— Твоя спина…
— Как-нибудь переживет.
Он идет быстро, почти бежит, и ветер — не помеха. А под стальной спицей тишина.
Открытая дверь и лестница, которая дребезжит под ногами. Узкие пролеты. И бесконечный подъем. Брокк держит за руку, точно опасается, что именно здесь, на лестнице-струне Кэри исчезнет. И лишь оказавшись у стыковочного люка, выпускает ее.
— Дойдете до Кравича, там подготовят поле для посадки. Скорее всего будет экстренная, но дальше Кравича корабль не потянет. Не жди меня там.
Кэри кивает. Не будет.
Там — не будет.
— Лишнее сгрузят… добавят топливо… и пойдете за Перевал.
— Конечно.
…без Кэри.
— Веди себя хорошо.
— И ты. — Кэри потянулась, упираясь обеими руками в грудь, и жесткий корсет — что он скрывает? — не поддался. — Ты ведь обещал, что вернешься.
— Я постараюсь…
Прощальный поцелуй, и стюард, которому поручено встречать гостей, отворачивается.
— Кэри, — нервный шепот, — я тебя люблю…
Наверное, он тоже говорил это раньше, однако Кэри готова слушать это признание снова и снова…
— Тебе пора, да?
— Да.
— А мы…
— Ветер немного утихнет, и тогда… но люк задраят.
Конечно, Кэри не надеялась, что все будет просто. Люк задраят, а стюард не оставит свой пост до тех пор, пока «Янтарная леди» не поднимется в воздух.
— Не скучай.
— Уже скучаю…
И вежливое покашливание за спиной.
Пора.
Отступить… плотный ковер сохранил следы иных ног, и собственные Кэри теряются меж них. Влажные отпечатки.
Духота.
Люди… головокружение, потому что кажется, что она вновь оказалась в стае воронов и сейчас черные крылья сомкнутся над Кэри. Нельзя поддаваться панике…
— Прошу за мной, леди. — Стюард улыбается, но улыбка выглядит натужной. Ему страшно, и не только ему. Бледные лица. Пропитанные маслом лемонграсса платки, которые прижимают к носу в попытке унять дурноту. Запахи мешаются, и от обилия их голова идет кругом. Кэри дышит сквозь стиснутые зубы.
Идет.
Ее провожают взгляды, равнодушные, завистливые, ревнивые… и безразличные.
— Любезный, — дама в сером дорожном платье, равно простом и изысканном, заступает дорогу, — нам сказали, что свободных кают нет…
— К сожалению, леди Сольвейг…
…конечно, Кэри с ней знакома, пусть и не помнит, при каких обстоятельствах данное знакомство состоялось. Да и так ли это важно?
— Мой сын тяжело ранен…
Спокойный и все же резкий голос.
— …он не может находиться здесь! Ему требуется покой и…
…и время уходит. А леди Сольвейг не отступит.
— Думаю, — Кэри коснулась стюарда, — я могу предоставить свою каюту, а сама…
— Но мастер будет недоволен.
Мастер остался в городе. И леди Сольвейг не упустит шанс. Она кивает Кэри, словно бы не ожидала от нее иного, и, подхватив стюарда под локоть, заговаривает. Ровным спокойным тоном она рассказывает о сыне. И требует немедленно отправить багаж в освободившуюся каюту. Конечно, ей жаль, что Кэри придется провести несколько часов в кают-компании, но она — девушка молодая, замужняя, неприемлемо думать о том, чтобы Кэри осталась наедине с…
…и непременно горячий чай.
Эти двое удалялись, стюард, не способный избавиться от леди Сольвейг, уносил с собой саквояж Кэри, и ладно, все одно в нем не было ничего ценного.
— Проклятье, леди, вы оказали мне дурную услугу.
Кейрен?
Он выглядит отвратительно. И стоит, прижимая обе руки к животу. Бледный. Взопревший. И волосы мокрые топорщатся. Кейрен же дышит ртом, глубоко, при этом болезненно морщится.
— В каюте мне будет сложнее сбежать от матушки.
— А вы тоже хотите…
Кэри осеклась, но поздно. Ноздри Кейрена раздулись, и он ухватился за оброненное слово.
— Тоже? Значит, леди собирается покинуть сие странное место?
Он ухватил Кэри за руку.
— Я с вами.
— Нет!
От Кейрена слабо пахло кровью и лекарствами. Леди Сольвейг сказала, что ее сын ранен и…