Друзья боевого мага - Бадей Сергей. Страница 74
— Дом — это шатер из камня? — уточнил Таргум.
— Ну, не обязательно из камня, — замялся Велентис. — Но из камня еще дороже.
— Да ты что, мелкий, из меня строителя вздумал делать? — возмутился Тартак. — Вот разнести что-нибудь по камешку я могу. А чтобы тролль кому-то что-то строил, такого не бывало еще.
— М-да, — вздохнул Таргум. — Тролли никогда не прислуживали кому-то. Мы — гордый народ! Но с другой стороны…
— Ты рассказывай, что там еще в этой Школе есть, — потребовал Тартак. — Вон люди, когда сюда воевать идут, тащат с собой еще каких-то магов. Что это за маги и где их обучают?
— О! Это боевые маги, — благоговейно сообщил Велентис. — Их тоже в нашей Школе обучают, только туда не всякого берут.
— Меня возьмут! — безапелляционно пообещал Тартак. — Я сильный и красивый. К тому же у меня есть башка беербока. Я уже воин, а там стану еще большим воином.
— Нет. Ты не понял, уважаемый Тартак, — Велентис осторожно отодвинулся от тролля. — Туда берут тех, у кого уровень Дара не ниже пятого.
— Ты что, хочешь сказать, что я ниже пятого? — удивленно воззрился на мага Тартак. — Кто такой этот пятый? Я вон какой высокий! Да я как дам ему палицей по кумполу, сразу станет ниже, если вообще ноги не протянет.
— Уровень Дара! — отчаянно заторопился Велентис, видя, что Тартак уже ухватился за комель своей любимой палицы. — Ну, это сила магии, которой ты владеешь. Чем больше сила магии, тем больше уровень Дара.
— Я и сильный! — грозно поднялся из-за стола Тартак. — Я очень сильный. — Он посопел и неожиданно добавил: — И красивый тоже. Потому что я — горный тролль в расцвете сил и здоровья.
— Сядь, сильный и красивый! — неожиданно вклинилась Ротона. — Кажется, я поняла, о чем говорит этот человечек. Ты просто не слушаешь и изображаешь из себя самца горного барана, а не тролля. Сядь! А то как дам сейчас сковородой!
— А чего он говорит, что я слабый, — запротестовал Тартак, но на место все же опустился.
— Он этого не говорил! — отрезала Ротона. — Вон Тарнак еще сильнее тебя, а магии у него нет. Речь идет не о той силе, которая в твоем дурном теле, а о силе, с которой ты можешь всякие магические штучки вытворять.
— А ну, говори, какая у меня сила! — повернулся к Велентису Тартак. — Эта, которая для магии.
— Не знаю, — отозвался Велентис. — Не умею я определять ее. Это только сильные маги могут. Вот тан Пекарус, он сильный, и может. Тан Горий — само собой. Этот даже определителем не пользуется. Только взглянул на тебя — и готово, уже знает, какой уровень. Это тебе надо в Школу идти. Там и будет известно, какой у тебя уровень. Но могу сказать одно — он выше, чем у меня. Если ты смог поднять это страшилище силой мысли…
— Это куда ты моего сына хочешь отправить? — насторожилась Ротона. — К людям?
— Да, — отозвался Велентис. — Ведь это людская Школа. Не к эльфам же его направлять. Советую в Школу Хаундара. Это ближе всего, и я там всех знаю.
— А ты тут при чем? — хмыкнул Таргум. — Ты здесь останешься. Огни вот запустишь. Очень я люблю, когда праздничные огни летают.
— Но я же дорогу знаю, — подпрыгнул Велентис. — Он без меня заблудится. И потом, на него не будут нападать, если он со мной будет.
— Пусть только попробуют напасть! — зарычал Таргум. — Ишь моду взяли, на порядочного тролля нападать. На наших послов не нападают. Чего они на Тартака нападать вздумают? Опять же праздничные огни…
— Обойдешься! — решила Ротона. — Я тебе сама эти огни в любой момент устроить могу. Достаточно одного удара сковородой по лбу, и огней будет даже более чем достаточно. Пусть ведет Тартака в Школу. Вот только надо с Тыром договориться.
— Я с ним поговорю, — пообещал Тартак. — Я знаю, что ему сказать, чтобы отпустил.
Таргум и Ротона стояли недалеко от пещеры вождя и прислушивались к грохоту и реву, доносившимся оттуда.
— Вот умеют разговаривать, — вздохнул Таргум. — Это у сынка от меня. Я тоже умею разговаривать.
— Мне почему-то кажется, что разговор пошел не туда, — встревоженно заметила Ротона.
— Вечно тебе что-то кажется, — проворчал Таргум. — Нормальная деловая беседа. Ладно, ладно! Если хочешь, я туда пойду и проверю, что там такое.
— Иди! — согласилась Ротона.
Таргум расправил плечи и решительно зашагал к жилищу Тыра. Ротона с беспокойством ждала.
Через некоторое время шум и вправду стих. Из пещеры вождя появился Таргум с Тартаком. Закинув руку сына себе за шею, отец осторожно вел его по направлению к дому. Тартак сильно хромал, один глаз у него заплыл, но второй горел неукротимой решимостью.
— Да что же там такое произошло? — бросилась Ротона к ним. — Что же, вас одних оставить нельзя? Надо было мне идти!
— У тебя с собой сковороды не было, — пропыхтел Таргум. — А без нее ты бы не справилась.
— А ты это называешь — справился? — гневно спросила Ротона, подхватывая Тартака под вторую руку.
— А мне и не пришлось справляться, — отозвался Таргум. — Сразу видно, что ты и жена Тыра из одного племени. И у нее имеется своя сковорода. Пока разговор шел мирно, она не вмешивалась. Ну а когда пошла веселуха, то не смогла оставаться в стороне.
— Ну да! Когда этот Тыр калечил нашего сына, она была спокойна, — сердито заговорила Ротона. — А вот когда увидела, что и ты появился, решила вмешаться. Этот Парут Тартаку ногу сломал. Я же вижу!
— Я ему тоже спуску не дал! — прохрипел Тартак. — Но он здоров!
— Теперь Тыру придется к людям обращаться! — злорадно сообщил Таргум. — Тартак ему половину зубов повыбивал. Будет теперь знать, как насмехаться надо мной! Я мучился, когда у меня новые зубы росли, а он издевался. Правильно ты ему, сынок, дал!
— Я тебя туда отпустила для чего? — строго спросила Ротона, помогая Тартаку опуститься на ложе, покрытое мохнатой шкурой беербока. — Это так ты знаешь, что ему сказать?
— Я ему все правильно сказал, — прогудел Тартак, морщась от боли в ноге. — А он ржать начал. Ну как такое стерпеть можно?
— И ты не стерпел, — кивнула Ротона, пристраивая к ноге сына две прямых палки и доставая из кладовой мотки чистых лент. — А то, что теперь тебя лечить придется, это ты не подумал?
— Можно, я вам немного помогу? — осторожно выглянул из-за занавески Велентис. — Я, конечно, не целитель, да и сил у меня не так много, но кое-что и в этой области могу. — Эй, Та'гум! Маг у тебя? — раздалось с улицы. — Пушть он мне жубы лечит!
— Это тебе, Тыр, к целителям надо, — отозвался Таргум. — Наш не может, у него сил на это нет.
— Да? — недоверчиво донеслось снаружи. — Ты шкажи еще, што он тебе не помогает шынка лечить.
— А вот я сейчас ему скажу! — решительно подхватила сковородку Ротона, направляясь к выходу. — Я сына лечу!
— Эй-эй! — Тыр попятился, увидев решительно настроенную Ротону. — Я же только шп'ошил. Нет так нет. Жавт'а пойду к людям.
— То-то же! — вернулась к Тартаку Ротона. — Ну что ты там можешь, человечек?
— А вот ты неправильно ногу вправила, — заметил Велентис, внимательно исследуя повреждение. — Опухоль вокруг глаза я уже снял. Но тут мне нужна твоя помощь. Перелом — дело сложное! Мне всегда с большим трудом давались заклинания на костях. Ну что делать, если у меня всего шестой уровень Дара. Тут более сильный маг нужен.
— Так ты что-то можешь сделать или нет? — спросила Ротона, помогая Велентису нужным образом уложить ногу Тартака, что вызвало рев боли у сына.
— Могу! — натужно просипел Велентис, водя руками над переломом. — Не мешай! Я и так на пределе.
Его лицо перекосилось от напряжения, на лбу и висках выступил пот, собираясь в струйки, потек по щекам.
— Это и мне так придется? — испуганно спросил Тартак, увидев такую картину.
— Тролли не потеют, — известил Таргум. — Ну разве что самую малость.
Тартак крякнул. Боль на мгновение усилилась и сразу же отступила.
— Ну вот, — удовлетворенно проговорил Велентис. — Получилось. Тут главное — дать правильный посыл… Ты, Тартак, не бойся! Чем больше сил, тем меньше пота. Так вождь тебя не отпустил? Я правильно понял?