Старшая Эдда - Автор неизвестен. Страница 24

15

все три на голову
стали короче,
в яму сложили
печься их туши. [264]
Прежде чем лечь,
муж Сив один
съел двух быков
Хюмира ётуна;

16

показался седому
приятелю Хрунгнира
Хлорриди [265] ужин
очень хорошим.
Хюмир сказал:
«Вечером завтра
нам всем троим
придется уловом
нашим питаться».

17

Веор сказал,
что готов выйти в море,
если приманку
даст ему ётун.
Хюмир сказал:
«В стадо иди,
если смелости хватит,
приманки там есть,
турсов губитель!

18

Сдается мне так,
что в стаде быков
приманку для рыбы
легко ты добудешь».
Юноша быстро
в рощу пошел,
увидел он черного
в роще быка;

19

у быка оторвал
турсов губитель
высокую башню
крепких рогов. [266]
. . .

Хюмир сказал:

«Стало не лучше
лодки хозяину,
чем если бы дома
мирно сидел ты».

20

Хозяин козлов [267]
обезьяны родича [268]
подальше просил
направить ладью;
но ётун сказал,
что не станет далеко
в открытое море
в ладье отплывать.

21

Вытащил храбрый
Хюмир китов, —
двух сразу взял
на одно удилище;
а на корме
Одина родич
Веор искусно
вил себе леску.

22

Насадил на крючок
защитник людей,
убийца змея, [269]
голову бычью;
пасть разинул,
наживку увидя,
враждебный богам
пояс земли. [270]

23

Тор-победитель
к борту ладьи
вытащил смело
пестрого змея,
молотом бить
стал он по мерзкой
вершине волос [271]
родича Волка. [272]

24

Взревели чудовища,
стали гудеть
подводные скалы,
земля содрогнулась,
канула снова
на дно эта рыба.
. . .

25

Невесел был турс,
когда плыли назад;
Хюмир, гребя,
угрюмо молчал,
руль повернул он
в обратную сторону.

26

Хюмир сказал:

«Исполни работу
со мной пополам!
Китов донеси
до двора моего
или волн козла [273]
привяжи покрепче!»

27

Хлорриди струг
ухватил за нос,
втащил коня моря,
воду не вычерпав;
с веслами вместе
снес он черпак
и вепрей прибоя [274]
двух приволок
меж склонов лесистых
через долину.

28

И все-таки турс,
упорный во всем,
спор продолжал
о силе Тора:
молвил, что в море
может грести он,
но кубок разбить
будет не в силах.

29

И Хлорриди взял
кубок в ладони,
с силой метнул его
в каменный столб;
раздроблен был камень
кубком на части,
но без трещины кубок
вернулся к Хюмиру.

30

Тору подруга
прекрасная турса
добрый совет
подала, ей ведомый:
«В голову Хюмира
кубок метни!
ртуна череп
крепче, чем кубок!»

31

Встал, колени согнув,
хозяин козлов,
всю силу аса
собрал и напряг он;
невредимой осталась
шлема основа, [275]
а пива податель [276]
разбился на части.

32

«С немалым сокровищем
я распростился,
кубок мой ценный
разбит на куски, —
ётун промолвил, —
как прежде бывало,
сказать не смогу:
ты сварено, пиво!

33

Я ставлю условием,
чтоб вы унесли
без чьей-либо помощи
пива корабль [277] ».
Дважды попробовал
Тюр его сдвинуть;
даже не дрогнул
ни разу котел.

34

Моди отец [278]
взялся за край
и к двери пошел
через палату;
вскинул на голову
муж Сив котел:
забренчали о пятки
котельные кольца.

35

Недалеко отъехали.
Одина сын
оглянулся и видит?
из каменных груд
с Хюмиром вместе
с востока идет
войско могучее
многоголовых.

264

…в яму сложили печься их туши… – способ приготовления пищи, распространенный у австралийских дикарей и т. д. (мясо завертывают в большие листья и кладут между раскаленных камней в яму, которую закапывают).


265

Приятель Хрунгнира – Хюмир. Хрунгнир – имя одного великана. Хлорриди – Тор.


266

Высокая башня крепких рогов – голова быка.


267

Хозяин козлов – Тор.


268

Родич обезьяны – Хюмир. Этот кеннинг считается признаком позднего происхождения песни. Обезьяна могла быть известна в Исландии только из христианской литературы.


269

Убийца змея – Тор. Он называется так потому, что убьет мирового змея во время грядущей гибели богов.


270

Пояс земли – мировой змей Ёрмунганд.


271

Вершина волос – голова. У змея она, правда, лишена волос, но данное выражение – кеннинг, а кеннинги очень условны.


272

Родич Волка – мировой змей.


273

Козел волн – ладья.


274

Вепри прибоя – киты.


275

Основа шлема – голова.


276

Податель пива – кубок.


277

Корабль пива – котел для варки пива.


278

Отец Моди – Тор.