Старшая Эдда - Автор неизвестен. Страница 40

6

Хельги сказал:

«Хамаль [411] направил
ладью к побережью,
все мы живем
на острове Хлесей, [412]
ветра попутного
здесь поджидаем,
путь мы хотим
держать на восток».

7

Сигрун, сказала:

«Где ты сражался,
воин могучий,
где ты кормил
гусят валькирий? [413]
Почему кольчуга
обрызгана кровью,
ешь мясо сырое,
шлем не снимая?»

8

Хельги сказал:

«Вот что исполнил
на запад от моря
Ильвингов родич,
коль знать желаешь:
медведей убил я [414]
в Брагалунде
и племя орлов
накормил до отвалу;

9

вот и сказал я,
какая причина,
что мало жаркого
в море мы ели».

10

Сигрун сказала:

«О победе ты молвишь;
Хельги причина,
что конунг Хундинг
в поле погиб;
битва была,
за родича мщенье,
хлынула кровь
струей на мечи».

11

Хельги сказал:

«Точно ли знаешь,
мудрая женщина,
что воинам этим
за родича мстил я?
Много сынов есть
смелых у конунга,
недружелюбных
к нашему роду».

12

Сигрун сказала;

«Утром вчера
близко была я,
вождь дружины,
в час гибели князя;
хитрецом назову
Сигмунда сына,
что темные речи
ведет о победе.

13

Тебя я не раз
видала и раньше,
стоял ты в ладье,
залитой кровью,
а вокруг ледяные
волны играли;
что ж хочешь, герой,
от меня таиться?
Хёгни дочь
Хельги узнает».

Гранмаром звали могущественного конунга, который жил в Сварингсхауге. У него было много сыновей: первый Хёдбродд, второй Гудмунд, третий Старкад. Хёдбродд был на сходке конунгов. Ему была просватана Сигрун, дочь Хёгни. Но когда она узнала об этом, она поскакала с валькириями по воздуху и морю в поисках Хельги.

Хельги был тогда на горе Логафьёлль, он сражался с сыновьями Хундинга. Там сразил он Альва и Эйольва, Хьёрварда и Херварда. Он был очень утомлен боем и сидел под Орлиным Камнем. Там нашла его Сигрун, и бросилась ему на шею, и целовала его, и сказала, почему она пришла к нему, как об этом говорится в Древней Песни о Вёльсунгах: [415]

14

Сигрун пришла
к счастливому князю,
Хельги она
гладила руки
и целовала
его приветно,
конунгу дева
тогда полюбилась.

15

Сказала ему,
что Сигмунда сына
она полюбила
прежде, чем встретила.

16

Сигрун сказала:

«Хёдбродду я
в походе обещана,
но за другого
хотела бы выйти;
страшен мне гнев
старшего родича:
волю отца
я не исполнила».

17

Не стала дочь Хёгни
кривить душою,
сказала, что хочет
Хельги любви.

18

Хельги сказал:

«Стоит ли гнева
Хёгни страшиться
или вражды
вашего рода!
Дева, ты будешь
всегда со мною;
род твой, прекрасная,
мне не страшен».

Хельги собрал тогда большой флот и отправился к Волчьему Камню. Их застигла в море страшная буря. Над ними стали сверкать молнии, и они попадали прямо в корабль. Воины увидели в воздухе девять скачущих валькирий и узнали Сигрун. Тогда буря улеглась, и они в целости добрались до берега.

Сыновья Гранмара сидели на некой горе, когда корабли подплывали к берегу. Гудмунд вскочил на коня и поехал на разведку на гору у гавани. Тогда Вёльсунги убрали паруса. Тут Гудмунд сказал, как об этом было раньше написано в Песни о Хельги: [416]

«Кто этот вождь,
с дружиной плывущий?
Чьи рати сюда
к берегу правят?»

Синфьётли, сын Сигмунда, ответил, и это тоже уже было написано. [417]

Гудмунд поехал домой рассказать о приближающемся войске. Тогда сыновья Гранмара собрали рать. Многие конунги пришли туда. Там был Хёгни, отец Сигрун, и его сыновья Браги и Даг. Произошла большая битва, и все сыновья Гранмара пали и вся их знать. Только Даг, сын Хёгни, получил пощаду и дал клятву Вёльсунгам. [418]

Сигрун пришла на поле битвы и нашла Хёдбродда умирающего. Она сказала:

25

«Не будет у Сигрун,
девы из Севафьёлль,
Хёдбродд-конунг
в объятьях покоиться!
Часто волкам
достаются трупы, —
пали сыны
Гранмара в битве».

Затем она нашла Хельги и очень обрадовалась. Он сказал;

26

«Тебе не во всем,
валькирия, счастье,
в иных событьях
норны повинны:
утром погибли
у Волчьего Камня
Браги и Хёгни, —
я их сразил!

411

Хамаль – так Хельги в шутку называет себя.


412

Хлесей – остров Лесё в Каттегате. Одно из немногих вполне конкретных географических названий в песнях о Хельги.


413

Гусята валькирий – вороны.


414

…медведей убил я… – т. е. воинов. Хельги говорит о совершенном им подвиге иносказательно, уклончиво.


415

Древняя песнь о Вёльсунгах. – Это название относится, по-видимому, к строфам 14–18. Но неясно, действительно ли эта часть песни древнее других ее частей.


416

…в Песни о Хельги. – См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 20 след.


417

…и это тоже уже было написано. – См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 34 след., и ср. ниже строфы 20 след.


418

…дал клятву Вёльсунгам. – Он дал клятву в том, что отказывается от кровной мести за отца.