Столкновение миров - Кинг Стивен. Страница 137
— Послушай, — неуклюже произнес Джек, — попытайся не думать и не слишком сильно переживать из-за… ты сам знаешь… все… сейчас, Ричард. Просто попытайся справиться и принять все эти изменения.
«Как глупо все это звучит, парень. Это все равно, что говорить больному раком, что не следует волноваться, потому что скоро будут показывать „Звездные войны“ по телевизору и это, конечно, поднимет ему настроение».
— Конечно, — ответил Ричард. Он отпрянул от Джека.
На грязном лице Ричарда белели две чистенькие полоски, оставленные слезами. Он размазал слезы кулаком и попытался улыбнуться.
— Да, со… мной… все будет… все будет в порядке…
— … так, как и должно быть, — они вместе закончили фразу и вместе рассмеялись, и все действительно было в порядке.
— Давай, — сказал Ричард. — Пойдем.
— Куда?
— Добывать твой Талисман, — ответил Ричард. — Судя по тому, что ты говоришь, он должен находиться в Понт Венути. Это следующий город по этой дороге. Пойдем, Джек. Но иди медленно, так как я еще не все рассказал.
Джек с удивлением посмотрел на него, и они снова тронулись в путь, но уже медленно.
Теперь туман рассеялся, и Ричард позволил себе припомнить такие вещи, которые он неожиданно отыскал в своей памяти. Джек почувствовал, что он, как пила-ножовка, работал вхолостую, так как самые главные факты оставались неизвестны ему. Именно Ричард на многое открыл ему глаза. Ричард уже был на этой военной базе раньше. Она принадлежала его отцу.
— Ты уверен, что это именно то место, Ричард? — с сомнением спросил Джек.
— Я уверен, — ответил Ричард. — Оно даже больше знакомо мне с этой стороны. Куда мы возвращались… именно здесь… я был уверен.
Джек кивнул, не зная, что еще можно сделать.
— Обычно мы останавливались в Понт Венути. Мы всегда останавливались там прежде, чем отправиться сюда. Поездки на поезде всегда были огромным удовольствием для меня. Разве много на свете отцов, которые могут позволить себе содержать собственный поезд?
— Не так уж и много, — ответил Джек. — Кажется, Бриллиантовый Джим Бреди и еще несколько таких же парней, но я не уверен, были ли они отцами.
— О, мой отец не принадлежал к их кругу, — засмеявшись, ответил Ричард. Джек подумал: «Ричард, как бы ты удивился».
— Мы всегда добирались до Понт Венути из Лос-Анджелеса на машине, которую нанимали. Там был мотель, в котором мы останавливались. Только мы вдвоем и никого больше. — Ричард замолчал. Глаза его увлажнились от любви и воспоминаний. — А затем мы садились в поезд моего отца и отправлялись в Лагерь Готовности. Это был совсем маленький поезд. — Он взглянул на Джека и продолжил: — Совсем как тот, на котором приехали мы.
— Лагерь Готовности?
Но Ричард, казалось, не услышал его. Он смотрел на ржавые рельсы. В этом месте они были целы, но Джек подумал, что Ричард, возможно, вспоминает искореженные пути, которые встретились на их пути. Он видел, что в нескольких метрах стыки между рельсами были изогнуты вверх, как оборванные струны гитары. Джек мог присягнуть, что в Территории эти рельсы были в полном порядке: чистенькие, гладкие и ухоженные.
— Посмотри, когда-то здесь ходил трамвай, — сказал Ричард.
— Это было в тридцатых годах, так говорил мне отец. Но эта линия не принадлежала округу, ею владела частная компания, а потом она обанкротилась, потому что в Калифорнии… ты знаешь…
Джек кивнул. В Калифорнии все пользовались машинами.
— Ричард, почему ты раньше никогда не рассказывал мне об этом месте?
— Это была единственная вещь, о которой мой отец просил не рассказывать тебе. Ты и твои родители знали, что иногда мы проводим каникулы в северной Калифорнии, с этим все было в порядке, но я не должен был тебе рассказывать о поезде и о Лагере Готовности. Он сказал, что если я расскажу, то Фил сойдет с ума, потому что это было тайной.
Ричард помолчал.
— Он сказал, что если я проболтаюсь, то он никогда больше не возьмет меня с собой. Я думал, что они собираются быть партнерами. — Он задумался. — И вот еще об этом месте. Удаленное и засекреченное, оно не воняло углеводородом.
Джек матча кивнул.
— Троллейбусная компания в конце концов продала всю линию какой-то развивающейся компании. Они думали, что люди будут продвигаться вглубь и заселять новые территории. Но этого не случилось.
— И тогда твой отец купил ее.
— Да, по-моему так. Я не знаю подробностей. Он не очень-то много рассказывал о покупке этой дороги… или о том, как он заменил трамвайные рельсы на железнодорожные.
«Это была трудная работа», — подумал Джек и вспомнил о копях, о Моргане из Орриса, поставляющем туда рабов в неограниченном количестве.
— Я знаю, что он заменил колеи, но только потому, что вычитал в одной книге, что у железнодорожных и трамвайных путей колеи разной ширины. У трамвайной — десятимерная, а у железнодорожной — шестнадцатимерная.
Джек опустился на корточки и, конечно, увидел слабые следы, оставшиеся от болтов на шпалах, именно в тех местах, где пролегали трамвайные рельсы.
— У него был маленький красный поезд, — задумчиво произнес Ричард. — Только сам локомотив и два вагона. Он ездил на дизельном топливе. Он всегда подшучивал над собой по этому поводу и говорил, что разница между мальчиками и взрослыми мужчинами только в цене, которую они платят за свои игрушки. На холме, рядом с Понт Венути была старая трамвайная остановка. Мы подъезжали к ней на машине, оставляли ее внизу и взбирались наверх. Я помню запах этой станции — древний, но такой приятный… она была пропитана ароматом солнца. И там стоял поезд. И мой папа… он говорил: «Все на борт, отправляемся в Лагерь Готовности, Ричард, у тебя есть билет?» И мы пили лимонад… или чай со льдом… И мы сидели в купе… иногда с ним ехали его служащие… позади… но мы сидели впереди… и… и….
Ричард тяжело вздохнул и потер рукой глаза.
— И это было замечательное время, — закончил он. — Только он и я. Это было так здорово.
Он оглянулся, в его глазах сверкнули слезы. Ричард подавил вырывающиеся рыдания.
— Ричард, — Джек попытался успокоить его.
Ричард отшатнулся от него, отступил в сторону, кулаками размазывая слезы по щекам.
— Тогда я не был таким взрослым, — произнес он, улыбаясь. Пытаясь улыбнуться. — Тогда ничто не было таким взрослым, правда, Джек?
— Нет, — ответил Джек и вдруг почувствовал, что и сам сейчас расплачется.
О, Ричард. Мой дорогой.
— Нет, — улыбаясь, произнес Ричард, вытирая слезы грязными кулаками. — Ничто не было тогда таким взрослым. В те прошлые дни, когда мы были просто детьми. Тогда, когда мы все жили в Калифорнии и никто никуда не уезжал.
Он взглянул на Джека, пытаясь улыбнуться.
— Джек, помоги мне, — сказал он. — У меня такое чувство будто мои ноги что-то схватило… и я… я…
Ричард упал на колени, волосы закрыли ему лицо. Джек опустился рядом с ним, вряд ли нужно рассказывать что-то еще — только то, что они успокаивали друг друга, как только могли и умели, да вы и сами знаете, как это происходит из собственного горького опыта, который никогда не бывает слишком хорош.
— Тогда забор был новый, — снова начал рассказ Ричард.
Они шли по колее. Раздавалось пенье козодоя с высокого, раскидистого дуба. Запах соли в воздухе стал сильнее.
— Я помню это. И надпись «ЛАГЕРЬ ГОТОВНОСТИ». Там была полоса препятствий и канаты, по которым можно было взбираться вверх, и еще такие веревки, на которых так здорово было раскачиваться и перелетать через огромные лужи. Все это так было похоже на одну из военно-морских баз из фильмов о второй мировой войне. Но парни, обитающие там, вовсе не напоминали моряков. Все они были жирными и носили одинаковые серые свитера с надписью на груди «ЛАГЕРЬ ГОТОВНОСТИ». Все они выглядели так, как будто их вот-вот хватит удар. Возможно, что всех одновременно. Иногда мы оставались там на ночь. А пару раз мы провели там весь уикенд. Но не в бараках, предназначенных для парней, стремящихся похудеть.