Журнал «Если», 1998 № 02 - Яценко Виталий. Страница 32

Прикрыв на мгновение глаза, Сэм явственно представил себя сидящим у бортика бассейна шикарного пятизвездного отеля, под горячим солнцем Флориды, в компании роскошной блондинки. И все это незабываемое времяпрепровождение — за счет Мардннна. А пока он потягивал коктейль, лениво созерцая аппетитные формы соседки, склонившейся над своим чемоданом.

— Было бы недурно оказаться рядом в салоне самолета, — подумал он. — Может быть, уже сейчас стоит предложить ей свои услуги?

Однако осуществить это прекрасное намерение Сэму, к сожалению, так и не удалось. Случайно подняв глаза, он замер в своем кресле. Кровь бросилась ему в лицо. Он отчаянно затряс головой, отказываясь верить собственным глазам.

Прямо напротив себя, посреди толпы народа, медленно двигавшейся вдоль терминала аэропорта, он увидел своего босса Мардннна, величественно восседавшего на платформе, которую волокли двое изможденных носильщиков. Мардннн был явно не в настроении: малопонятные проклятия, перемежаемые совершенно нечленораздельными фразами, сыпались из его рта.

— Вот лютишки! Шорт пи их всех бы попрал. Пыстрее, разрази вас кром!

Сэм испуганно вжался в кресло, моля Бога, чтобы Мардннн его не заметил.

Как и следовало ожидать, попытка оказалась тщетной. Босс не жаловался на зрение.

— Шэмммммм! — радостно завопил крумптонианин, брызгая во все стороны ярко-зеленой слюной. — Я вернулся!

— Вижу, — угрюмо пробормотал Сэм, неохотно подымаясь из кресла. — Рад приветствовать вас, шеф. Вы вернулись гораздо раньше, чем можно было ожидать. Надеюсь, ваше путешествие прошло вполне благополучно.

— Как же! Эти шалкие человечки ништо не умеют, — огрызнулся Мардннн.

За этой более или менее ясной фразой последовал привычный бурный поток слов, расшифровать который Сэму удалось только частично.

Насколько он понял, проклятые чиновники, не умеющие договориться между собой даже по самым простым вопросам, без какого-либо предупреждения неожиданно решили объявить Эранди закрытой зоной. В результате корабль Пошинова, на котором следовал почтенный негоциант, вынужден был без остановки миновать злополучную планету. К счастью, промежуточный порт, где пришлось высадиться Мардннну, оказался оборудован самой современной флоомб-аппаратурой, и босс без колебаний воспользовался открывшейся возможностью. В результате ему удалось сэкономить время и деньги. Ситуация разрешилась как нельзя лучше, и он готов снова нести нелегкое бремя управления делами компании.

Неожиданное возвращение Мардннна смешало все карты. Можно было не сомневаться, что сразу по прибытии в офис дотошный инопланетянин пожелает узнать, как Сэм распорядился доверенными ему деньгами. При всей оперативности Брилл, ей явно не успеть завершить свою операцию. Как объяснить боссу исчезновение крупной суммы?

Эти невеселые мысли не оставляли Сэма, пока носильщики, обливаясь потом, толкали тяжелую платформу Мардннна по направлению к выходу.

— Боюсь, что вы утомлены после напряженной поездки, — заметил Сэм как можно более непринужденно, — почему бы вам не позволить себе несколько дней отдыха? Полагаю, я один сумею справиться со всеми текущими делами. Простите, но вид у вас неважный. Следует поберечь себя. Вы слишком необходимы вашей семье и фирме. Подумайте о них, сэр.

Мардннн недовольно хмыкнул, но все же придирчиво оглядел окраску своего тела. Очевидно, результаты осмотра не вполне удовлетворили его, потому что он еще некоторое время придирчиво изучал щупальце.

— Пожалуй, вы правы, — согласился он наконец. — Думаю, денек отдыха мне не повредит.

— Денек, а еще лучше два, и вы будете в отличной форме, — заверил его Сэм, преданно заглядывая в глаза шефа и отчаянно надеясь, что тот не заметит капелек пота, предательски выступивших у него на лбу. — Дело на мази. Все условия пребывания киттчикустрэнов на Земле практически согласованы. Вам абсолютно не о чем беспокоиться, уверяю вас, сэр. Право, трудно пожелать большего.

Произнося эту напыщенную тираду, Сэм тем не менее испытывал серьезное беспокойство. Не переборщил ли он, описывая в радужных тонах состояние дел фирмы? Что если у босса возникнут сомнения на этот счет? Он немного успокоился только тогда, когда убедился, что Мардннна вместе с его платформой благополучно погрузили в экипаж.

— Прямо в резиденцию, — скомандовал Сэм, всовывая в руку шофера стодолларовую банкноту. — Запомните: никаких отклонений от маршрута. Пассажир нуждается в отдыхе.

Сдав свой билет, он помчался в офис. Следовало немедленно найти Брилл и предупредить ее о неожиданном повороте событий.

То, что он увидел в своем кабинете, оказалось для него полнейшей неожиданностью. Все помещение до самого потолка было заставлено картонными коробками. В воздухе стоял запах пыли и старой бумаги. Свободного пространства едва хватило для того, чтобы без особого ущерба для себя кое-как протиснуться к рабочему столу. Проклиная на чем свет стоит всю эту идиотскую затею, Сэм открыл ближайший ящик и извлек то, что лежало сверху. Это был журнал, обложка которого вызвала у него шок — обычный человек тут же оказался бы в больнице.

Полногрудая молодая красотка распласталась на спине огромного красного паука, выставив на всеобщее обозрение все свои стати. Неизвестного художника нельзя было обвинить в недостатке воображения. На голове самого паука красовался светящийся кристалл неизвестного назначения. Поросшие жесткими волосами лапы и впечатляющего размера жвала, с которых капала слюна, не оставляли не малейших сомнений в его зловещих намерениях. В одной из своих лап чудовище сжимало лазерное ружье, испускающее ослепительно яркий луч. Несколько искореженных металлических агрегатов, развалины горящих зданий, жалкие фигурки разбегающихся людей на заднем плане довершали картину.

В некотором смысле обложка слегка напоминала Сэму его собственные впечатления от недавнего путешествия вместе с группой лайкотекских туристов в Атлантик-Сити.

— Разве это не чудо? — услышал он возбужденный голос Брилл.

Подняв глаза, Сэм обнаружил свою компаньонку, сидевшую под самым потолком на груде сваленных в беспорядке ящиков.

— Да это произведет настоящий бум на межгалактическом рынке! Мы с тобой стали монополистами, Сэм. Других предложений просто не будет. Я скупила все, что осталось от некогда обширной коллекции литературы этого жанра.

— Какого черта ты притащила их сюда? — угрюмо поинтересовался Сэм, измученный предшествующими событиями. — Я рассчитывал, что твой покупатель заберет их непосредственно у коллекционера.

От смущения окраска Брилл приобрела нежно-лазурные тона.

— Увы, у меня возникли некоторые осложнения, дружище Сэм.

— Господи, спаси нас и помилуй! Только этого мне еще не хватало, — простонал Сэм, хватаясь за голову. — Ты же уверяла меня, что дело абсолютно верное!

— У человека, который продал мне эти книги, неожиданно возникли трудности семейного характера. Он предупредил меня, что ему необходимо срочно покинуть страну, и если я хочу получить товар, то должна забрать его немедленно. Жизнь полна неожиданностей, поэтому я приняла его предложение. А поскольку я знала, что старик застрял на Эранди, а ты наслаждаешься отпуском в Орландо, то решила использовать твой офис как перевалочную базу. Не понимаю, почему ты кипятишься. Речь идет о каких-то нескольких днях.

— В нашем распоряжении нет и суток, — рявкнул Сэм, теряя терпение. — Не знаю и не желаю знать, как ты это устроишь, но ты должна немедленно освободить помещение.

— Стоит ли расстраиваться из-за пустяков, дружище Сэм, — промурлыкала Брилл. — В конце концов, несколько дней…

— Твой отец, — рявкнул Сэм, тщетно пытаясь сдвинуть с места одну из коробок, — ухитрился обстряпать свои дела за неделю и только что вернулся на Землю. Завтра утром он будет в этом офисе. Понимаешь, черт тебя побери, чем это грозит?

— Гакк! — хладнокровно заметила Брилл, вставая с кресла и направляясь к двери. — Я согласна, что это представляет серьезную проблему для тебя, дружище Сэм. Желаю с честью выпутаться из этой истории.