Брошенный вызов - Грэхем Линн. Страница 15
– Ты сама виновата. Мне нужен был веский повод надеть джинсы, – ехидно сообщил Данте, направляясь под укрытие деревьев и предоставляя Топси идти следом.
Облегающее хлопковое платье Топси приподнялось, когда она пыталась поспеть за Данте. Задыхаясь от жары, девушка одернула подол.
– Зря ты меня не предупредил – я неподходяще одета.
– Знаю, но я бы не хотел пропустить этот твой наряд, carissima mia, – сообщил Данте. – Оно так облегает твою роскошную фигуру, что дух захватывает.
Платье было из серого хлопкового трикотажа и украшено цветным шарфом, но Данте говорил так, словно это нечто совсем иное, и Топси покраснела – она не привыкла к такой прямолинейности мужчин. Роскошная фигура? Она всегда завидовала тонкой кости сестер. На них одежда смотрелась как на элегантных моделях, а вот подобрать наряд на пышную фигуру Топси было куда сложнее.
– Почему пикник? – спросила она, догоняя Данте на поляне под развесистым каштаном.
Дальше начиналась пропасть, под ней был густой лес, но отсюда открывался великолепный вид на тихую долину.
– Я решил, что это скорее в твоем стиле, чем обед в модном ресторане. – Данте поставил корзинку на землю и забрал у Топси одеяло, чтобы расстелить его.
Их окутывала тишина, которую нарушали только птичьи трели. Топси сняла туфли и опустилась на колени, всеми силами скрывая нервное напряжение.
– Где твои телохранители? – внезапно спросила она.
– Я их отпустил. Я же все еще в поместье, и эта поездка была внезапной, никто о ней не знает. – Данте подал ей бокал вина, задев кончики ее пальцев своими, длинными и элегантными. – Выпей, расслабься.
Расслабиться? Топси чуть не рассмеялась от этого невозможного предложения. Она была наедине с человеком, который невероятно ее завораживал. Глотнув вина, она позволила Данте наполнить свою тарелку всем разнообразием деликатесов из корзинки, и потом ела тонкую, как бумага, ветчину, крохотные кростини и панцанеллу, освежающий салат из томатов. За лимонными пирожными последовал кусок пряного пирога. Осушив второй бокал вина, Топси со вздохом откинулась на спину и уставилась в небо сквозь пронизанную солнцем листву.
– Я не в состоянии сдвинуться с места, – простонала она. – Я никогда столько не ела за раз.
– Ты льстишь моему повару.
На секунду в ее замутненном вином и солнцем разуме возник момент ясности. Данте привез ее сюда, чтобы соблазнить. Он даже надел джинсы. Топси замерла, а потом поспешно села. Ее встретил сияющий взгляд изумрудных глаз, и по телу девушки пробежала ответная дрожь.
– Я знаю, зачем ты меня сюда привез.
Данте плавно придвинулся ближе:
– Мы оба это знаем.
– Но ничего не будет, – предупредила она.
Глава 7
Уголки великолепно очерченных губ Данте изогнулись в неохотной улыбке.
– Почему нет?
Топси вздохнула:
– В восемнадцать лет я составила список того, что ищу в мужчине. Я видела, как мои сестры связываются с неподходящими мужчинами, и поклялась, что со мной такого не будет.
– И что в этом списке? – поинтересовался Данте самоуверенным тоном. – Я люблю сложные задачи.
– Ты умеешь готовить? – спросила Топси и вздохнула в ответ на насмешливое выражение его лица. – Я – нет, поэтому решила, что мой мужчина должен это уметь.
– Я могу нанять повара, – с убийственной серьезностью возразил Данте. – И конечно, я умею пользоваться микроволновкой. Но во время работы я обычно ем в ресторанах.
– Ты не одолеешь мой список, Данте. Нет ни одного совпадения. Ты не скромный, не романтичный, не заботливый.
– Но я и не прошу тебя выйти замуж, – с нахальной откровенностью заявил Данте. – А твой список, похоже, описывает потенциального спутника жизни.
Топси склонила голову набок, и длинные черные локоны рассыпались по обнаженному плечу. Она никогда раньше не задумывалась об этом.
– Ты прав. Не обязательно выбирать потенциального мужа.
– Меня выбирают, чтобы хорошо проводить время в постели и вне ее, мое сокровище, – бархатным голосом сообщил Данте.
– Никакой скромности, – с невольным смешком сказала Топси.
– Скромники проигрывают деловые переговоры, – сообщил Данте высокомерно и наклонился к ней. – И наверняка врут о том, насколько хороши в постели.
– Откуда мне знать, что ты не врешь? – спросила Топси, у которой перехватывало дух, так близко был Данте. Аромат цитрусового одеколона щекотал ей нос, вызывая отчетливое воспоминание о том, как она чувствовала себя в его руках, под его губами. Глубоко внизу живота заныло.
– Я постараюсь это доказать.
Данте запустил пальцы в ее волосы, притянул Топси ближе к себе и накрыл ее губы своим чувственным ртом. Топси словно умирала и возрождалась под вспышками праздничного фейерверка. Она отчетливо осознавала свое тело и каждой частицей реагировала на вызванный действиями Данте жар.
Когда поцелуй завершился, Данте взглянул на нее обжигающими зелеными глазами.
– Вместе мы – огонь, сокровище мое, – проникновенно сказал он, и длинные пальцы пробежали по ее ребрам, приласкали полную грудь, так что у нее перехватило дыхание.
Данте принялся подбирать край ее платья, и Топси застыла, боясь, что вот-вот окажется обнаженной посреди бела дня. Внезапно ей захотелось оказаться в темноте.
– Che cosa hai? Что не так? – спросил он.
– Ничего! – У нее перехватило дыхание, сколько она ни пыталась снова взять себя в руки.
Часть вещей придется снять, ничего не поделаешь. Закрыв глаза, Топси стянула с себя платье одним решительным движением. Так намного лучше, чем просто сидеть и позволять Данте раздевать ее как куклу; так она как будто управляла ситуацией.
– Теперь твоя очередь снимать рубашку, – сказала она, глядя на Данте сквозь растрепанную копну волос.
В его поразительных глазах замерцало веселье. Он расстегнул и скинул рубашку, потянулся – и у нее перехватило дыхание от вида его подтянутого живота. Данте был великолепно сложен, твердые мышцы перекатывались под бронзовой кожей при каждом движении. У Топси пересохло во рту, когда Данте расстегнул джинсы и плавным движением избавился от них, демонстрируя черные шорты, облегающие узкие бедра и талию. Она не могла не заметить выпуклость, натягивавшую шорты, и у нее внутри что-то сжалось от первобытной тревоги. Она гадала, будет ли больно в первый раз; наверняка будет неприятно, но этого не избежать. Конечно, можно предупредить, что она девственница, но Топси боялась, что Данте сочтет ее неудачницей, нетронутой в таком возрасте.
– Иди сюда, – низким голосом сказал Данте и снова нашел ее рот, раскрывая губы, вталкиваясь внутрь языком, обрушивая на нее весь свой репертуар, потому что поцелуи никогда раньше не были такими сладкими.
Ее охватила пульсирующая энергия, и Топси прижалась к нему, отзываясь на поцелуи энтузиазмом и трепетом, поражаясь тому, как лихорадочный жар внизу живота пробуждается от малейшей ласки.
– У тебя совершенно потрясающая грудь, – пробормотал Данте, жадно оглаживая пышные полусферы, обводя туго стянувшиеся соски и накрывая их горячим бархатным ртом, так что Топси горячо выдохнула от жажды, которая пронизывала всю ее сущность. Словно чувствуя, что напряженный жар у нее между бедрами становится невыносимым, Данте стянул с нее трусики и прикоснулся там, где она больше всего нуждалась в прикосновениях.
В этот момент Топси почти перестала осознавать происходящее, потому что ощущения вытеснили все. Данте обвел большим пальцем ее клитор, коснулся кончиком пальцев ее самого секретного места, набухшего и чувствительного. Ее бедра дрогнули и приподнялись, из горла вырвался жалобный стон. Она чувствовала влажность и готовность своего тела, жадное желание испытать оргазм.
Данте сдвинулся, и рот сменил его руки, вызвав шок от интимности ласки. Однако куда труднее было выдержать волны удовольствия. От прикосновения языка к крохотному средоточию нервных окончаний она вскрикнула, теряя контроль над своим наслаждением. Данте доводил ее до безумного желания так, что ее тело молило об удовлетворении, пока взрыв ощущений не выбросил ее на вершину удовольствия. А после этого ее тело скатилось по волнам возбуждения, все еще вздрагивая от неземного восторга.