Правдивая история Деда Мороза - Пастернак Евгения Борисовна. Страница 30

Словарик

Правдивая история Деда Мороза - _135.png

Здесь мы собрали все слова из книги, которые могут оказаться непонятными. Большинство из них устарели, ими давно никто не пользуется. Но есть и такие слова, которые появились совсем недавно. Может быть, вы просто не успели с ними познакомиться. Почти все новые слова собраны под заголовком «Албанский» язык».

Если вы не найдете значение какого-нибудь непонятного слова в нашем словарике, спросите у папы или мамы. Они всегда все знают.

«Албанский» язык, или язык падонков – вообще-то это русский язык, но его слова специально исковерканы. Вместо «автор» пишут «аффтар», вместо «ужас» – «ужос». Зачем? Трудно сказать. Наверное, чтобы смешнее было. Пользуются «албанским» языком в Интернете. Вот слова и выражения этого языка, которые мы использовали в книге:

аффтар жжот как афтаген – «автор жжет, как автоген». Имеется в виду, что кто-то (в нашей книге – Дед Мороз) написал что-то очень хорошее. «Как афтаген» добавлять необязательно, это мальчик из книги добавил для убедительности.

Падонки – «подонки». Люди, которые любят грубо ругаться. Даже себя они называют не иначе как «подонки». Именно они первыми начали активно использовать «албанский» язык.

Пеши исчо – «Пиши еще». Это выражение употребляют, если прочитали что-то, что очень понравилось.

Убейсибяапстену – «убей себя об стену». Предложение собеседнику признать, что он неправ.

Уж ос – «ужас». Просто ужас.

Фпятьминут – «за пять минут». То есть очень быстро.

Фтопку – «в топку». Предложение уничтожить что-нибудь или просто забыть и никогда не вспоминать.

Шоп – Фотошоп. Компьютерная программа, в которой можно сильно переделать фотографию или даже нарисовать новую.

Ъ – знак высшего одобрения, уважения.

Аэроплан – так сто лет назад называли первые самолеты.

Барышня – сто и больше лет назад так называли девушку благородного происхождения.

Блог – дневник, который ведут в Интернете. То есть кто-то записывает свои мысли или рассказывает о каких-нибудь случаях, а потом

выкладывает в Интернет. Другие люди читают это, пишут то, что они думают по этому поводу. Так и общаются.

Бонбоньерка – красивая коробочка для конфет или других сладостей.

Бристольский картон – один из самых дорогих сортов картона. Получается склеиванием нескольких листов хорошей бумаги.

Бронепоезд – поезд, обшитый броней, на котором установлены пушки. И в Первую, и во Вторую мировые войны такие поезда использовались для борьбы с врагом. Теперь это уже история.

Бруствер – насыпь перед окопом, через которую солдаты отстреливаются от противника.

Будочник – полицейский, который стоит на посту у караульной будки.

Вагоновожатый – водитель конки. Потом так стали звать водителя трамвая, но лет пятьдесят назад слово «вагоновожатый» перестали употреблять.

Вельможа – важный человек, который свысока смотрит на других людей.

Верфь – место, где ремонтируют и строят корабли.

Владимир – вообще-то мужское имя, но сто лет назад так иногда называли орден святого Владимира.

Георгиевский крест – военная награда в России сто лет назад. Георгиевский крест вручался только за личную храбрость в бою, поэтому он очень ценился, хотя и не был высшим военным орденом.

Граммофон – один из первых приборов, который мог проигрывать музыку. Музыка записывалась на специальных граммофонных пластинках.

Гренадеры – лучшие пехотинцы, которых тщательно отбирали и обучали. Они были высокого роста, сильные, отважные. Несколько веков назад в России уже были гренадерские полки и даже дивизии.

Депо – место, где ремонтируют локомотивы для железной дороги.

Извозчик – человек, который зарабатывал на жизнь тем, что за деньги возил пассажиров в коляске, запряженной лошадьми. Сто лет назад в российских городах это был почти единственный вид транспорта, кроме разве что конки и трамвая.

Канитель – тонкая золотая или серебряная нить, которую используют для вышивания.

Картонажные ордена – ордена, сделанные из картона. Сегодня мы сказали бы «картонные ордена».

Классная дама – классный руководитель.

Конка – вагон, который тащили по рельсам лошади. В вагоне сидели пассажиры, а лошадьми правил вагоновожатый.

Кутья – каша из крупной крупы, обычно с изюмом или медом.

Лихач – извозчик, у которого удобная коляска и быстрые лошади.

Морковный чай – напиток на основе моркови, который пили в голодные годы вместо чая. Он был горячий и красноватый, но по вкусу на чай совсем не похож.

Навершие – то, что надевают на верх чего-нибудь. В нашей книге – на верхушку елки.

Особняк – сто лет назад так называли большой дом в городе, который принадлежит богатому человеку.

«Отче наш» – первые слова молитвы, которую должен знать любой православный. До революции этой молитвой начинались занятия в гимназии, поэтому все гимназисты «Отче наш» знали очень хорошо.

Парадное – подъезд. В старых домах было два входа в подъезд: парадный и «черный». Через парадный входили жильцы дома и их гости, через «черный» – кухарки, истопники и так далее. Парадный вход и называли «парадное». Потом вход в подъезд стал один и слово «парадное» забылось. Только в Петербурге оно уцелело до наших дней.

Поручик – одно из первых офицерских званий в России сто лет назад.

Приказчик – в купеческих лавках (то есть небольших магазинчиках) так называли помощника хозяина. Часто он был и продавцом в той же лавке.

Сайт – место в Интернете, где можно почитать свежие новости, узнать что-то полезное, скопировать картинки, музыку, программы. Если представить Интернет в виде большой библиотеки, то сайт – это одна из книг.

Сочельник, или Сочевник – последний день перед Рождеством.

Сударыня – в старину так обращались к женщине, если хотели показать, что очень уважают ее.

Сюртук – длинный пиджак, который носили лет 150 – 200 назад. Но и сто лет назад он еще пользовался популярностью.

Швейцар – человек, который стоит перед дверьми и открывает их перед входящими и выходящими людьми. Сегодня швейцары остались только в дорогих ресторанах и гостиницах. А раньше они были и у богатых людей.