Буря начинается - Диббен Дэмиан. Страница 27
Когда Джейк принялся зажигать свечи, один из гвардейцев снял с пояса большую связку ключей и отпер ворота, ведущие в левый коридор.
— Svegliati! [34] Подъем! За работу! — приказал он.
Послышался шум: заворочались люди, загремели цепи, забормотали голоса. Несколько мгновений спустя дюжина человек, скованная друг с другом за руки и за ноги, шаркая, ввалилась в комнату. Выглядело это прискорбно. Джейк понял, что некогда это были состоятельные люди; их одежда, теперь превратившаяся в жалкие обноски, прежде была дорогой. Их загнали в зал, словно стадо животных.
По очереди каждого отсоединили от общей цепи, подвели к месту за одним из столов и приковали к металлическому кольцу в полу.
Джейк ничуть не сомневался, что это и были пропавшие архитекторы. Один из них, когда ему освободили руки, попытался передать кусок хлеба стоящему позади старику. Тот благодарно улыбнулся, приняв еду, но тут же ему на запястье обрушилась дубинка, хлеб упал на пол, и его пинком отшвырнули в угол под ноги Джейку.
— Сейчас же за работу! — рявкнул гвардеец.
Старик повиновался. Он уселся за один из столов, тонкой, дрожащей рукой поднял перо и принялся чертить.
— Все за работу! — приказал гвардеец и с силой ударил по столу дубинкой.
Джейк изо всех сил пытался сохранить на лице равнодушие, хотя внутри него кипел гнев. Он невольно зашарил рукой под плащом, проверяя, на месте ли его клинок.
Пока архитекторы трудились, он рассмотрел их тщательней: лица людей были бледны, в запавших глазах стояло отчаяние. Старик, у которого отобрали хлеб, вызывал наибольшую жалость. Трудясь, он часто моргал и беззвучно шевелил бескровными губами.
При виде этого несчастного Джейка переполнял гнев. Он никогда не мог терпеть жестокость по отношению к слабым. Однажды, после школы, он наткнулся на кучку хулиганов, издевающихся над мальчиком помладше с ногой в гипсе. Джейк храбро вступился за него — и получил кулаком в живот. Мальчик в гипсе не выказал ни малейшей благодарности: по его словам, это лишь привлекло еще больше внимания хулиганов, но, если бы пришлось, Джейк снова сделал бы точно так же. Так было принято в его семье: заступаться за других.
Кто-то отпер дверь в противоположном конце комнаты, и все взгляды обратились туда. Не задумываясь, Джейк нагнулся, подобрал кусок хлеба и, шагнув вперед, уронил его старику на колени. Тот озадаченно покосился на мальчика; Джейк ответил ему суровым взглядом и снова встал по стойке «смирно».
В помещение вошел грубый тип, за которым следовал свирепого вида мастиф. Джейк содрогнулся: это был человек со шрамом, которого он видел на пристани, капитан фон Блике. Капитан взял большой кувшин с водой, отхлебнул, а остаток выплеснул себе на голову, чтобы проснуться. Его пес зевнул, потянулся и, принюхиваясь, двинулся по залу. Джейк стойко замер, наблюдая за приближающимся зверем. Теперь он видел все его отметины: в дополнение к рваному уху и шрамам на голове один глаз пса оставался полузакрытым, а бок был лишен шерсти. Мастиф учуял что-то любопытное и вжался холодным влажным носом в ладонь Джейка. Мальчик отпрянул — и весь похолодел, когда пес вздернул верхнюю губу и низко заворчал.
— Фелсон! — окликнул фон Блике.
Пес нехотя отвернулся от Джейка и рысцой поспешил к хозяину. Тот швырнул в угол кость. Фелсон набросился на нее и принялся обдирать куски мяса. Мальчик с облегчением вздохнул. Тем временем фон Блике достал из заднего кармана длинную опасную бритву и начал сбривать с головы едва пробившуюся темную щетину, не обращая внимания на порезы.
Джейк следил за ним краем глаза. Он понимал, что этот человек может знать не только о том, где находятся Натан, Топаз и Чарли, если они все еще живы, но и о судьбе его пропавших родителей. Возможно, этому чудовищу что-то известно даже о его брате Филиппе.
Спустя почти час наблюдений одновременно за архитекторами и за фон Блике, полирующим набор оружия, от которого слезы наворачивались на глаза, Джейк заметил, что за окном что-то происходит. У причала остановилась гондола с черным навесом. Из нее выбрались четверо гвардейцев в красных плащах, привязали лодку и встали навытяжку, склонив головы. Из-под навеса появилась девушка и сошла на берег.
Фон Блике тоже заметил, что она прибыла, и нахмурил темные брови.
— Мина Шлиц… — тихо проговорил он.
При звуке ее имени все — и пленники, и гвардейцы — застыли в ужасе.
Мгновением позже в дверь решительно постучали.
Фелсон подбежал ближе и принюхался. Внезапно он поджал хвост и, поскуливая, забился под стол. Фон Блике подошел, отпер четыре массивных засова и открыл дверь.
Мина Шлиц в сопровождении свиты вошла в комнату. Это была девочка-подросток, примерно ровесница Джейка — жутковато-сдержанная, с безупречным бледным лицом, с темными глазами и длинными, прямыми волосами цвета воронова крыла. Одета она была в изящную плиссированную юбку и дублет, плотно обтягивающий фигуру. Бархатная шапочка увенчивала ее голову, а на шее висела единственная жемчужина на алой нитке. Вокруг предплечья девушки обвилась тоненькая живая змейка с красными отметинами на спине. Девочка нежно погладила ее, и она выгнулась под бледными пальчиками.
— Guten Tag, Fraulein Schlitz, [35] надеюсь, вы хорошо добрались? — пробормотал фон Блике, склонив голову.
Закаленный в боях вояка, вдвое старше ее по возрасту, даже он сейчас выглядел робким.
Девочка пропустила вопрос мимо ушей. Она поднесла свою змейку к губам и поцеловала ее головку, а затем бережно спрятала питомицу в сумочку у себя на ремне. Ее внимательный взгляд обшарил комнату. Шевельнуться по-прежнему никто не осмеливался.
— Заканчивайте свои чертежи, — велела она архитекторам голосом, едкостью напоминающим кислоту.
В ее речи слышался слабый немецкий акцент, но английский язык звучал четко и безукоризненно.
— Капитан, — повернулась она к фон Блике, — вам поручено незамедлительно доставить пленных агентов в замок Шварцхайм.
Джейк насторожил уши. Она наверняка имела в виду Топаз, Натана и остальных. Его несколько утешила новость о том, что они еще живы.
— Und Doktor Talisman Kant — ein… [36] — начал было фон Блике, но Мина оборвала его.
— Говорите по-английски! — решительно потребовала она. — Королевский язык — английский.
Фон Блике глубоко вздохнул.
— А доктор Кант? — спросил он. — Встреча в Бассано?
— Вам дали другое задание. С доктором Кантом встречусь я, — сообщила Мина и окинула взглядом гвардейцев. — А эти солдаты будут меня сопровождать. Затем я тоже направлюсь в замок Шварцхайм. На этом все.
Фон Блике бросил на Мину сердитый взгляд, повернулся, собрал оружие, свистнул Фелсону и вышел.
Сердце Джейка колотилось часто-часто, пока он смотрел, как фон Блике пересекает комнату. Ему отчаянно хотелось пойти следом. Если этот человек действительно намерен куда-то «доставлять пленных агентов», то он бы привел мальчика прямо к ним. Но Джейк не мог шевельнуться. Вместо этого он постарался зазубрить все подробности разговора: «Бассано», «доктор Талисман Кант», «замок Шварцхайм»… Он раз за разом мысленно повторял имена и названия.
— Ради вашего же блага, — заговорила Мина снова, когда фон Блике был уже у самой двери, — надеюсь, что ошибок больше не будет.
Капитан так и застыл на месте спиной к комнате.
— На приготовления ушло четыре года, — тихо, но резко добавила девочка. — Нам осталось всего четыре дня до апокалипсиса. Провал недопустим.
Фон Блике сдержанно кивнул и покинул помещение.
Джейк побледнел. Из всех известий, которые он услышал с момента прибытия в Италию, это последнее оказалось самым тревожным. «Осталось всего четыре дня до апокалипсиса», — сказала Мина. Какого апокалипсиса? И что за четыре года приготовлений?
— Заканчивайте работу! — приказала Мина.
34
Просыпайтесь! (ит.)
35
Добрый день, госпожа Шлиц (нем.).
36
А доктор Талисман Кант — кто… (нем.).