Воспитание драконов - Дэвис Брайан. Страница 51

Профессор Гамильтон заглянул Бонни через плечо:

— Хорошая идея. Нельзя понять нового, не познав старого, верно, Уильям?

— Нет, это мы не к уроку готовились, мы просто… — Билли запнулся и посмотрел на учителя. — Что вы сказали, профессор?

— О, ничего особенного. Только то, что нельзя хорошо понять Новый Завет, не изучив Ветхого. Сегодня я как раз собирался об этом поговорить. Оттого я и поднял эту тему.

— Нельзя понять нового, не познав старого, — задумчиво повторил Билли замирающим под конец голосом.

Уолтер взял со стола Библию и сказал, показывая ее профессору и Бонни:

— Сегодня рано утром к дому приходил Адам Ларк, и она была у него. Эта та же самая Библия, что Билли держал в руках на месте крушения самолета, и он уверен, что оставил ее там.

Бонни взяла Библию и полистала страницы.

— Адам? Почему она была у него?

— Билли считает, что она лежала на крыльце, а Адам хотел ее украсть.

Бонни положила Библию обратно на стол:

— Ты думаешь, что ее оставил твой папа, Билли? И что он пытается сообщить нам на этот раз?

Уолтер, не дожидаясь ответа Билли, пожал плечами и сказал:

— Мы не знаем. Мы просматриваем страницы, ища какую-нибудь зацепку, пометку, символ, что-нибудь. — Он помахал рукой перед глазами у Билли. — Прием, Билли! Прием!

Билли заморгал и улыбнулся.

— Извини. Просто задумался.

Бонни, оживившись, протянула руку.

— Можно мне еще раз взглянуть? Хочу кое-что посмотреть. — Она открыла Книгу Иова, затем медленно пролистала ее до главы сорок первой. — Я ищу любимое место моей мамы. Может быть, и его тоже… Вот оно.

Билли встал, и они с Уолтером заглядывали Бонни через плечо.

— Что ты нашла?

— Ни надписей, ни символов, только маленькое черное пятнышко на полях рядом со стихом двадцать первым: Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.

— Что? — почти закричал Билли. — Дай мне посмотреть.

Бонни передала ему Библию, и Билли поднес ее к глазам.

— Да, это пятно. Просто грязное черное пятнышко.

Бонни положила руку ему на плечо:

— Но эта строчка, Билли. Она должна что-то означать.

Билли не отвечал. Он молча передал Библию профессору.

— Что вы об этом скажете?

Профессор сначала поднес страницу к глазам, потом поглядел с расстояния вытянутой руки. Снова уткнулся в нее лицом и понюхал.

— Это уголь, — вынес он свое заключение. — Да, это определенно угольное пятно.

— Уголь? — переспросил Билли, садясь на стул. Он поглядел на Уолтера и Бонни, ошеломленно поднявших руки.

Профессор Гамильтон все рассматривал страницу.

С минуту все четверо молчали, пока Билли не начал бормотать:

— Новое без старого… угольное пятно… его дыхание раскаляет угли. — Еще минуту он сидел молча, крепко зажмурив веки. Потом широко открыл глаза и произнес: — Дракон, иной принявший лик.

— Что? — удивилась Бонни.

— Дракон, иной принявший лик, — повторил Билли на этот раз громче. — Пророчество, помнишь?

Уолтер смотрел на своего друга так, будто у того на голове выросли рога.

— Ты о чем говоришь?

Билли ударил кулаком по столу:

— Я понял! Я знаю, что происходит!

— Что? — Бонни тоже повысила голос. — Что происходит?

Билли жестом показал Бонни следовать за ним.

— Идем. — Он выбежал из классной комнаты в холл и закричал на весь дом: — Мам!

— Да, Билли? — откуда-то ответила она. — Я в гостиной.

Билли помчался в гостиную, а Бонни поковыляла следом, гремя костылями в такт его скрипящим кроссовкам. Мама Билли сидела на диване с блокнотом на коленях и ручкой в руке. Она говорила по телефону, делая пометки в блокноте, и подняла в воздух палец, прося Билли подождать.

— Что значит «преступный поджог»? Все поджоги преступные… Но это сделал не Джаред, а другие люди… Кто? Я вам сказала кто… Разве в докладе полиции не упомянута взломанная дверь? Конечно, это не он!

Билли нервно бегал по комнате, а Бонни за ним наблюдала. Вскоре вошли Уолтер и профессор Гамильтон.

— Ах! — воскликнул профессор, увидев, что мать Билли говорит по телефону. — Простите за вторжение, мадам!

Она невежливо бросила трубку на рычаг.

— Страховая компания ничего не желает слушать! Как будто их кто-то дергает за ниточки!

— Мам! Я все понял! Кажется, понял.

— Ты о кольце и о Библии?

— Да.

В ее глазах вспыхнули огоньки.

— Выкладывай!

Он поглядел на остальных:

— Я… я не могу. Сейчас не могу. Это все слишком странно. Ты можешь отвести меня обратно в горы, туда, где они нашли ту пещеру и где Хэмбон стал лаять как сумасшедший?

— Я сама не знаю, где это, — ответила она, постукивая ручкой по колену.

— А старший сержант Карутерс? Ты можешь с ним связаться?

Она положила руки на колени и издала протяжный вздох.

— Билли, никто тебе не поможет, если ты будешь ото всех скрывать свою догадку. Пожалуйста, расскажи нам!

— У меня идея. Спроси его, где живет старина Хэмбон. Скажи, что мы хотим поблагодарить его и его хозяина и подарить им кое-что.

Хотя ее лицо покраснело, но голос оставался спокойным.

— Билли, я не стану за тебя лгать, — строго сказала она.

— А я и правда хочу его поблагодарить. Мне понравился старина Хэмбон, и я хочу принести ему чего-нибудь. Тогда он, может быть, отведет нас к пещере.

Она глубоко вздохнула:

— Билли, если ты придумал что-то стоящее, ты должен сию минуту рассказать мне, а затем мы позвоним в полицию.

Он махнул головой в сторону профессора и Уолтера:

— Мама, я не могу!

Уолтер схватил профессора за рукав:

— Профессор, идемте, покажите мне ружье, — и вытащил его из комнаты.

— Ружье? Зачем вам ружье… — Голос профессора постепенно отдалился и стих.

Выждав еще пару секунд, Билли подошел к маме и жестом пригласил Бонни тоже придвинуться поближе.

— Мама, если я не ошибаюсь, — тихо произнес он, — полиция нам не нужна. Сегодня нам нужно собрать все для похода, а завтра рано утром выйти, если позволит твоя лодыжка, конечно.

— Моя лодыжка уже почти не болит, — вздохнула мама, откидываясь на спинку дивана. — Хорошо, что ты там придумал?

— Мистер Хэтфилд! Вы дома?

В ответ на зов Билли раздался дружный лай и рычание. Он в ужасе замер, испугавшись, что сейчас сотня гончих вылетит из-за деревьев и набросится на него.

— Идем дальше, Билли. — Мама двинулась вперед, лишь слегка прихрамывая. — Собаки, наверное, привязаны. Они вроде бы не приближаются.

Они пошли дальше по проторенной дорожке в лесу и наконец увидели старую хижину. Снег еще кое-где держался на примятой опавшей листве. Они с мамой лезли в гору среди этого пятнистого пейзажа в теплых куртках, перчатках и лыжных шапочках, помогающих уберечься от пронизывающего ветра. После снегопада солнце растопило снег везде, куда смогло проникнуть сквозь ветхий осенний покров, но север дохнул жгучим холодом, пытаясь победить солнце и удержать гору в своей зимней хватке.

Когда они добрались до хижины, Билли передал коробку маме, а сам постучал в дверь. Лай и вой перешел в крещендо.

Изнутри закричали:

— Кто там?

— Это Билли Баннистер и его мама Мэрилин Баннистер!

— Парнишка, что потерял своего папу?

Билли невольно улыбнулся:

— Да. Мой о… мой папа управлял аэропланом, который разбился в Выдровой глуши.

С минуту в доме было тихо. Они с мамой ждали, пытаясь хоть что-то расслышать сквозь оглушительный разноголосый лай и завывание биглей, гончих и полукровок за забором хижины. У собак там был свой крытый вольер, уютный, точно человеческое жилье, но они, конечно, носились по двору и прыгали передними лапами на забор, приветственно высовывая морды с розовыми висячими языками и нюхая воздух.

Затем в доме раздался звук шлепающих туфель. Все ближе и ближе, и, наконец, дверь отворилась, и на пороге появился мистер Хэтфилд, правой рукой пристегивающий лямку на комбинезоне, а левой рукой опираясь на костыль.