Воспитание драконов - Дэвис Брайан. Страница 50
Снегопад ограничился горами, но холодная поземка с северо-запада определенно добралась и сюда. Билли слушал, как она шелестит опавшими листьями, и смотрел, как маленькие сухие чертенята бесятся на газоне, а затем припадают к земле и замирают, чтобы со следующим порывом ветра продолжить свой путь.
Билли собирался уже было вернуться в дом, но тут под крыльцом что-то захрустело, и он оцепенел. Потом он сделал глубокий вдох и на цыпочках пошел к лестнице, шепча: «Кто там?» Он спустился с крыльца и стал шарить в кустах, опоясывающих дом. Неужели? Можно ли надеяться?
— Папа? — прошептал он, раздвинув ветки изгороди.
Внезапно из кустов выскочил человек и помчался наискосок через газон. Билли тотчас понял, что это не отец; он был ниже ростом.
Времени на раздумья не было. Он, как был, босиком и в пижаме, бросился за пришельцем. На волне адреналина он бежал так быстро, как не бегал еще никогда в жизни. Он должен был разгадать эту тайну и отыскать своего отца. Ему припомнился старина Хэмбон. Подобно этому псу, он хотел догнать добычу как можно быстрее, потому что было зверски холодно.
Беглец был одет в тяжелую куртку и не мог долго соревноваться с Билли. Пробежав сотню футов по тротуару, он попытался пересечь улицу, но Билли нагнал его, схватил за плечи и швырнул на землю. Они оба грохнулись на проезжую часть, как два футболиста в схватке за мяч.
Противник хотел вывернуться, но Билли держал его крепко, чувствуя, как силы вливаются в него, точно питательный напиток. Ему удалось сорвать с беглеца капюшон и лыжную шапочку.
— Адам!
Адам извивался под весом Билли. Билли прижал его запястья к асфальту, и тут заметил в его правой руке книгу. Тогда он уселся Адаму на грудь, выхватил у него книгу одной рукой, другой продолжая его удерживать.
— Да это Библия!
— Ну и что! — прорычал Адам.
Билли взглянул на нее внимательнее:
— Мне знакома эта книга. Она была у меня в горах.
Адам одной рукой обвил Билли за пояс, чтобы повалить его на бок. А Билли уперся коленями ему в плечо, рукой прижимая его голову к асфальту.
— Отвечай! Ты принес ее или хотел украсть?
Адам глупо ухмыльнулся:
— А тебе разве интересно, Драконий Дых?
Билли схватил Адама за волосы, приподнял и шмякнул его голову об асфальт.
— Да! Мне интересно!
Адам злобно взбрыкнул и оттолкнул Билли, отчего тот не удержался и повалился на спину. Мальчики вскочили на ноги, и Адам еще раз изо всех сил толкнул Билли. Билли потерял равновесие и грохнулся на дорогу, порвав рукава пижамы и ободрав локти. Книга выскочила у него из руки и отлетела на тротуар. Адам припустил в другую сторону, нарушая тишину утра грохотом своих башмаков. Когда Билли поднялся на ноги, Адам был уже далеко. Его было уже не догнать.
Билли поднял Библию, отряхнул ее и потрусил обратно к дому Уолтера, не отрывая глаз от своего вновь обретенного сокровища. Почему-то он не чувствовал холода, разве что босые ноги замерзли. Он ворвался в дом и закричал:
— Мама! Быстро иди сюда!
Он помчался в гостевую комнату, но его заспанная мать уже вышла в холл.
— Билли! Что ты раскричался с утра пораньше?
Билли протянул ей Библию:
— Смотри! — Он согнулся и уперся одной рукой в колено, пытаясь отдышаться и сдерживая кашель. Затем дважды хрипло вдохнул и прибавил: — Это та самая Библия, что была у меня в горах!
Мама поднесла ее ближе к свету:
— Эта Библия была у тебя в горах? Я не обратила внимания. — Она полистала страницы. — Как она здесь очутилась? Ты взял ее с собой в Кастлвуд?
— Нет! Неужели ты не понимаешь? Я оставил ее в горах!
Мать Билли протерла глаза и, кажется, начала просыпаться.
— То есть ты подобрал ее сегодня на крыльце?
— Не совсем. Она была у Адама. А он прятался в кустах. Но, когда он побежал, я догнал его и отобрал.
Она пристально смотрела на него, склонив голову набок.
— Ты хочешь сказать, что это он приносит нам подарки?
— Нет, я так не думаю. Я думаю, что Библия уже была там, а он хотел ее украсть.
В кухне зажегся свет, вошли мистер и миссис Фоли, оба в пижамах и шлепанцах.
— Что-то случилось? — спросил мистер Фоли.
Билли взял у мамы Библию и протянул ему:
— Адам Ларк прятался в кустах у крыльца. Это было у него. Я догнал его на улице и отобрал.
Мистер Фоли взглянул на Библию, затем на Билли:
— Адам нес Библию, а ты напал на него, чтобы ее отнять? Ты поступил не по-христиански.
Билли выхватил у него Библию и затараторил:
— Да нет же, все было не так! Я… — но, заметив хитрую улыбку на губах мистера Фоли, осекся.
— Я слышал, что ты говорил маме, Билли. Все соседи, наверное, слышали. Не волнуйся так.
Билли ощутил, как его лицо заливает краска, но быстро преодолел смущение. Он все смотрел на Библию и потирал ее переплет из искусственной кожи.
— И что же папа теперь хотел нам передать?
— А может быть, на этот раз Девин? — усомнилась мама. — Ведь она была у Адама. Возможно, он выполняет поручения Девина, пытаясь сбить нас с толку.
— Нет, не может быть! Он ее украл!
— Дай-ка мне еще посмотреть. — Она взяла Библию, проверила пустые страницы в начале и в конце и разочарованно нахмурилась. — Никаких сообщений. Только одно бурое пятно на обложке.
— Ах да, это, наверное, где я ее запачкал. — Билли снова взял книгу и быстро пролистал. — Но других отметок тоже не видно. Ее владелец, видимо, не писал в ней, так что если бы папа оставил где-нибудь записку, то я бы ее нашел.
Мистер Фоли указал на чистые страницы:
— А тебе не кажется, что твой папа не стал бы ее прятать?
— Но Девин тоже не стал бы, если бы хотел нас обдурить.
— А ведь верно! — согласился мистер Фоли.
Наконец и Уолтер присоединился к собранию. Он вышел едва передвигая ноги и держа руки в карманах банного халата. Он бормотал что-то с закрытыми глазами, жалуясь на шум. Выбравшись в холл, он поднял голову и заморгал, под всеобщее фырканье и смешки. Наконец ему удалось разлепить веки. Увидев Библию, он несколько секунд таращился на нее и потом спросил:
— А, религиозные бдения? — затем повернулся и пошел обратно в свою комнату, сопровождаемый громким смехом.
В ожидании профессора Гамильтона Билли и Уолтер сидели за столом в классе и изучали страницы Библии. Каждые несколько секунд они сообща кивали и переворачивали страницу.
Билли поднял голову и потер глаза.
— Ладно, — сказал он, закрывая Библию. — Исход прочитали. Ничего не нашли.
Уолтер поглядел на часы:
— Профессор опаздывает. Это на него не похоже.
— Сегодня он должен заехать за Бонни, — пояснил Билли. — Ей, наверное, еще трудно двигаться.
Билли покрутил глазами из стороны в сторону, заводя их для продолжения работы, и посмотрел на Уолтера:
— Ну, готов?
— Думаю, да.
Билли снова открыл Библию и вздохнул.
— Левит, глава первая.
Через несколько минут вошел профессор Гамильтон в сопровождении Бонни на костылях и в своих обычных джинсах и рубашке. Профессор же был в новом образе, нарядившись в костюм для сафари. Он был в шортах цвета хаки, а в руках держал ружье.
Мальчики молча глазели на него, пока Билли не спросил:
— Опять Африка, профессор?
— Да, конечно. Это огромный континент, знаете ли. Обширная территория.
Уолтер рассмеялся:
— А в Кастлвуде вы никогда так не одевались.
Профессор пристально взглянул на Уолтера, нахмурив брови:
— Разумеется, нет. Кто бы мне позволил принести ружье в школу? А шорты — особенно в такой морозный день, как сегодня? Это было бы нарушение профессионального этикета высшего порядка!
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Билли у Бонни.
— Все так же. Колено понемногу проходит, но все-таки болит. Хотя я не думаю, что мне надо делать рентген. — Она увидела на столе раскрытую Библию. — Домашнее задание? А я думала, что сначала мы будем изучать Новый Завет.