Дорога на Балинор - Стентон Мэри. Страница 51

Ари решительно подошла к Лори, схватила ее за плечи, уставилась ей в глаза и скомандовала, чеканя каждое слово:

— Ты. Сделаешь. То. Что. Я. Скажу.

При этом принцесса легонько трясла упрямицу за плечи. Лори открыла рот от неожиданности.

— Я согласилась на твои условия, Лори. Теперь слушай мои. Если ты хочешь выжить в нашем путешествии, ты будешь делать все, что я скажу, и тогда, когда я скажу. Поняла?

Лори молча кивнула.

— Вот и отлично, — оживленно прощебетала Ари. — Пошли, Линк!

Перед тем как выйти, она круто развернулась к Лори и произнесла:

— У тебя есть пять минут. Иначе повозка уедет без тебя.

Ари вернулась в комнату, чтобы собрать свою поклажу и попрощаться с доктором Бонс. Маленькая старушка-ветеринар крепко расцеловала ее в обе щеки и вложила ей в руку маленький мешочек.

— Мое скромное волшебство действует по мелочам. — Она рассмеялась, и лицо ее покрылось паутинкой морщин. — Немного тут, немного там.

— Волшебство, — эхом повторила Ари. — Спасибо!

Теперь у нее было два талисмана — Звездный Сосуд с водой Аталанты и этот маленький мешочек. Ари стала открывать его. Сильная рука доктора Бонс накрыла руку Ари.

— Откроете его, когда будете совсем в безвыходном положении. Поезжайте, принцесса! — Если на глаза доктора и набежали слезы, то она не позволила Ари увидеть их. — А ты, — обратилась она к колли, — не спускай с нее глаз!

Линк залаял. Ари вышла со своими пожитками из комнаты и постучала к Лори. Та предстала перед взором Ари в коричневом бархатном платье.

— Вот это да! — воскликнула Ари. — Какой изумительный наряд. Это Сэмлет подарил его тебе?

Лори увильнула от прямого ответа.

— Он сказал, что нам нужно путешествовать переодетыми, хотя бы до тех пор, пока мы не доберемся до Шестого моря. И я подумала, что лучшая маскировка будет, если ты притворишься моей служанкой. Помнишь, как мы впервые появились в Балиноре? Тогда ты играла роль моей служанки. — Лори с самодовольным видом прошлась рукой по бархату. — Мы и теперь могли бы проделать это…

Ари не стала ей возражать. Когда они впервые появились в деревне Балинор, мистер Сэмлет принял Ари за служанку Лори, только потому, что последняя отказалась идти пешком и ехала на Беге.

Ари спустилась вниз, прихватив с собой заодно и вещи Лори — чтобы избежать дальнейших прений. Мистер Сэмлет ждал их у повозки. Тоби был запряжен. Увидев, что обе девочки и собака выходят через заднюю дверь, он кивнул им.

Бег стоял чуть поодаль. Он был без седла и уздечки — они путешествовали налегке, и такая экипировка была бы для них лишним весом. К тому же Ари могла спокойно ехать на неоседланном единороге.

Ари беспокоилась, что по дороге в Шестон — деревню на берегу Шестого моря — Бега могут узнать. Она натерла его красивую бронзовую шкуру топленым жиром, лишив ее яркости и придав ей грязно-коричневый окрас. Двумя мазками черной краски она сделала рубин на его роге невидимым. И все же кое-что скрыть было невозможно — бросающийся в глаза жителям Балинора огромный рост и горделивую поступь.

Мистер Сэмлет с беспокойством посмотрел на небо. Луны не было видно: наступил первый из четырех дней ночной власти Злокозненного.

— Ваше высочество, вы уверены, что надо трогаться прямо сейчас? В эти часы доброе волшебство ослабевает!

— Уверена! — ответила Ари. — Наши недруги не ожидают, что мы предпримем какие-то шаги в это время! У нас будет больше шансов остаться неузнанными.

— Добраться до Шестого моря можно примерно за два дня, ваше высочество. Все будет зависть от состояния дорог. По словам Тоби, там мы должны с вами расстаться. Вы знаете, куда двигаться дальше?

— Лучше не спрашивайте, Сэмлет! — ответил Бег.

— Хорошо, ваше величество, не буду. Но знайте, что Шестон — неприятное место со всех точек зрения!

Бег поднял свой черный рог. Острый конец его сверкнул в свете звезд.

— Мы хорошо защищены, — молвил он.

Линк пристроился слева от Бега. Лори и Ари забрались в повозку. Сэмлет застелил ее дно лоскутными одеялами, а боковые стороны обложил подушками, и девочки чувствовали себя вполне уютно. Крыша повозки держалась на четырех крепких подпорках по углам. К задней ее части крепились два фонаря. Они светили так ярко, что Ари могла бы читать. Она вздохнула. Если бы у нее были книги! Она не читала уже много дней и так соскучилась без чтения! Под местом для возницы был спрятан большой сундук. Ари наклонилась и открыла его: провизия! Бутерброды, персики, лимонад, пироги. Этого запаса хватит на неделю!

— Вы готовы, ваше высочество?

— Готова!

Мистер Сэмлет натянул поводья и, крикнув: «Но-о-о!», пустил Тоби легкой рысцой. Повозка тронулась и, громыхая, двинулась по мостовой.

Ари сидела опершись на подушки и обхватив руками колени. На ней была красная юбка. Ари провела по пей пальцем и вздохнула. Как бы было хорошо переодеться в чистое белье и одежду покрасивее. Например, в такое бархатное платье, как у Лори. Если она когда-нибудь вернет право на трон… Нет, нужно больше уверенности в мыслях: когда она вернет право на трон, одна из королевских привилегий, которую она позволит себе, будет новая одежда. Она пошевелили пальцами ног в башмаках. Как же они стоптались за время всех ее приключений! А еще — новые туфли. «Надеюсь, в королевстве есть придворный сапожник», — подумала Ари. А если нет, он будет назначен — одним из ее первых королевских указов.

— Почему мы остановились? — испуганно спросила Лори, ворвавшись в мечтания принцессы. Должно быть, они уже у переправы Балинор.

— Нам нужно подобрать еще двух пассажиров, — ответила Ари. — Бэзила и Мелиссу.

Лори недовольно фыркнула.

— Повозка и так слишком мала… — Она внезапно замолчала и затем спросила с явным интересом: — Ты сказала Бэзила? Это молодой человек? А он хорош собой?

— Да, он мужского пола, — сказала Ари, сотрясаясь от беззвучного хохота, — и у него великолепные рыжие волосы. Но он, можно сказать, несвободен.

Она встала и всмотрелась в темноту. Лис нигде не было видно. Вдруг она услышала легкий всплеск воды у берега реки, и до нее донеслись звуки знакомых голосов.

— Я ведь говорила тебе! Я просила: «Дай, я поймаю рыбу!» Если честно, то ты такой неуклюжий! Я предупреждала тебя, что получится, если ты нагнешься над водой слишком сильно!

— Это ты толкнула меня, Мелисса!

— Нет, я тебя не толкала!

— Толкала!

— Я не…

— Мелисса, Бэзил! — примиряюще позвала их Ари. — Мы здесь!

— Не толкала!!! — победоносно заявила Мелисса и добавила. — Мы уже бежим, ваше высочество!

Ари услышала, как кто-то быстро поплыл к берегу, отряхнулся от грязи, потом до нее донеслись звуки перебранки. Наконец обе лисицы впрыгнули в повозку.

Лори подскочила и завизжала. Ари схватила ее за плечо и строго произнесла:

— Успокойся! Мелисса, Бэзил, знакомьтесь — Лори Кармайкл.

Мелисса села и начала разглядывать Лори с головы до пят.

— Хм-м-м, — протянула она. — Бэзил, знаешь, кого она мне напоминает? Того невоспитанного маленького хорька из Лакона, который питался на лугу рядом с нашей норой. Такой же хитрый и нечестный взгляд!

— Ну, знаете ли! — негодующе воскликнула Лори.

Бэзил вцепился своими мокрыми, грязными лапами в ее одежду, чтобы более пристально рассмотреть ее лицо. Лори открыла рот, чтобы закричать, но, поймав взгляд Ари, молча попыталась отпихнуть его ногой.

— Она совсем не похожа на того хорька! У него был коричневый мех и глаза-бусинки такого же цвета.

— А у нее голубые глаза-бусинки, и не спорь со мной, Бэзил!

— Я и не собираюсь спорить с тобой, Мелисса!

— Нет, собираешься!

— Прекратите, пожалуйста, — попросила их Ари. — Нам предстоит долгий путь до Шестона. По дороге нам надо многое обговорить. Прежде всего, Мелисса, мне хотелось бы узнать все о долине Страха. Наша лучшая защита — знание противника. Я хочу составить карту, чтобы следить за направлениями наших перемещений.