Дорога на Балинор - Стентон Мэри. Страница 53

В окрестности деревни они прибыли чуть позже полудня. Высоко в небе парили огромные белые чайки. Запах моря они ощутили раньше, чем увидели деревенские дома и магазинчики. Соленый воздух был теплым и мягким.

Шестон оказался процветающим шумным городком.

— Здесь все жители — рыбаки, — сказал Тоби. — Они старались не участвовать в войне, которую Злокозненный затеял в прошлом году. Они живут слишком далеко от дворца в Лаконе, чтобы интересоваться правительственными междоусобицами. Но большинство из них — приверженцы короля.

Он замолчал и пустился рысью по шумным мостовым.

Ари не помнила, была ли она когда-либо в Шестоне и поэтому с интересом оглядывалась вокруг. Создавалась ощущение, что весь город пахнет свежей рыбой. Рыбный магазин был на каждом углу. Со всего города туда съезжались слуги, делавшие заказы для своих богатых хозяев. Ари узнала карету с сине-желтым крестом, символизирующим Дом Хартонов и слуг Дома Финглас, одетых в красную ливрею. Сердце ее застучало быстрее. Если ей удалось вспомнить две великих династии Балинора из семи, возможно, память начинает к ней возвращаться!

Бег привлекал всеобщее внимание, несмотря на то, что сам был вымазан жиром, а рог его был закрашен черной краской. Все дело в его поведении, с гордостью отметила Ари. Высоко поднятая голова, горделиво изогнутая шея, королевские движения. Бег наклонился к Ари.

— Вы улыбаетесь, ваше высочество…

— Видишь тех мужчин в сине-желтых камзолах? И женщин в красном? Я вспомнила, к какому Дому они принадлежат, хотя у меня нет скипетра! Как ты думаешь, смогу я со временем вспомнить без него еще что-нибудь?

— Может быть.

— Понимаешь, я… А вдруг у нас ничего не получится? Вдруг что-то произойдет не так, как мы задумали? Ты ведь понимаешь, что я не боюсь опасности — ну, если только совсем немножечко! Но я боюсь, что мы не вернем скипетр! Если бы я смогла сама вспомнить свое прошлое, мы бы нашли другой путь отыскать моих родителей и братьев! Господи, если бы от меня не зависело столько всего!

Бег ласково провел носом по волосами Ари.

— От нас обоих многое зависит, принцесса! Если наш план не удастся — хотя я уверен, что все будет хорошо — мы придумаем еще что-нибудь.

— Друзья, мы подъезжаем к пристани! — воскликнул Тоби, резко повернул направо и повозка въехала в порт Шестона.

При виде моря у Ари перехватило дыхание. Оно простиралось перед ней — бирюзовое, глубокое, спокойное. Чайки весело летали и кричали в лучах вечернего солнца. Порт располагался идеальным полукругом, словно давным-давно какой-то гигант отгрыз кусок земли. Десятки деревянных пирсов выходили в море. А какие там были лодки! Небольшие шлюпки с сетями и удочками для ловли рыбы в глубоком море, прогулочные яхты с шелковистыми парусами, лодки для состязаний в скорости. Недалеко от них мерно покачивались три больших фрегата.

— Видите средний корабль? С резной зеленой фигурой на носу? — показал Тоби. — Это «Утренняя заря»!

Ари прищурилась и прочитала надпись из золотых букв: «Утренняя заря». Тоби остановился.

— Здесь мы покидаем вас, ваше высочество, — он задержал дыхание, как будто желая что-то добавить, но лишь кивнул.

Ари, Лори и Линк вышли из повозки. Мелисса и Бэзил, после легких препираний, кто выйдет первым, выскочили из нее одновременно и приземлились рядом с Бегом. Ари подошла к Сэмлету и пожала ему руку.

— Спасибо за все, мистер Сэмлет! — она встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. — Надеюсь, мы скоро увидимся снова!

Круглолицый хозяин гостиницы покраснел и начал теребить усы, чтобы скрыть приятное смущение от поцелуя Ари.

— Мы будем ждать вас здесь, ваше высочество. У меня есть двоюродный брат, который живет в деревне недалеко отсюда. Мы с Тоби остановимся у него и каждое утро будем приходить на пристань, проверять, не вернулись ли вы.

— Мы будем отсутствовать не слишком долго, — пообещала Ари.

— А меня вы больше не увидите, мистер Сэмлет, — сказала Лори. — Поэтому вот вам деньги за проживание в гостинице. — Она нырнула рукой в карман бархатного платья и вытащила несколько золотых монет. Сэмлет взял их с кивком благодарности.

— Откуда у тебя деньги? — спросил Линк. В его темных глазах появилось выражение обеспокоенности.

— У меня есть друзья, — ответила Лори. — А Кармайклы всегда отдают свои долги!

— Спасибо, мисс, — поблагодарил мистер Сэмлет. — Не могу сказать, что я был рад вашему пребыванию в гостинице, но я рад, что этот денежный вопрос улажен.

Лори хмыкнула.

— Что ж, — со вздохом произнесла Ари, — нам пора! — Она подошла к Тоби и обняла его за шею.

— Будьте осторожны! — пробурчал он. — И удачи вам!

Глава двенадцатая

Капитан Тредвел Ари поправился. Он был высокого роста, круглый, как бочка; часть его лица, не закрытая бородой, была черная от загара. Серые глаза смотрели пристально, словно вглядываясь в далекие горизонты. Он ждал их у трапа «Утренней зари».

— Капитан Ник Тредвел к вашим услугам, — поприветствовал он прибывших. Изящным движением, похожим на росчерк пера, он снял с головы шляпу и подмигнул Ари.

— Миледи, вам и вашим компаньонам необходимо совершить тайную поездку на борту «Утренней зари», не так ли? — вопрос был обращен к Лори.

Несомненно, он уже знал о группе, которую надо было тайком переправить до нужного места. Лори пришла в восторг оттого, что с ней обращаются, как с истинной леди. Быстро войдя в роль, она подняла подбородок кверху и высокомерно ответила:

— Совершенно верно, капитан. Поселите меня в лучшую каюту. И мою служанку тоже.

— Каков конечный пункт вашего путешествия, миледи?

Лори хотела было открыть рот, но затем передумала.

— Северный берег, — спокойно ответил Бег. — Недалеко от горы Демонов.

— Все понятно! Хотите проверить сборщиков льда? — спросил капитан, и, поймав недоуменный взгляд Лори, пояснил: — Я сразу сообразил, миледи, что вы отправили своих слуг вперед, чтобы приготовить лед для хранения рыбы, которую вы повезете обратно.

— М-м… э-э… да.

— Отлично! Хорошая хозяйка всегда проверяет своих слуг! А гора Демонов — единственное место во всем Балиноре, где лед можно доставать круглый год.

— Слава богу, что такое возможно! — поторопилась воскликнуть Ари, пока Лори не рассекретила их истинные планы, задавая слишком много вопросов. Затем она обратилась к Лори: — Миледи, вы говорили, что очень устали после длинной дороги. Быть может, мы попросим капитана проводить нас в каюту?

Ари положила свою руку на спину Лори и ненавязчиво подтолкнула ее к выходу. — Позвольте, я помогу вам пройти через палубу.

Лори сняла со своей спины руку Ари и, хмуро посмотрев на нее, вежливо сказала:

— Спасибо, я вполне могу добраться сама. Кстати, капитан, собачке тоже нужно подыскать какое-нибудь место. Я не хочу, чтобы она была с нами. У меня… аллергия на собак! Может быть, вы подыщете для него место на палубе, например, вон на той куче веревок.

Ари страдальчески посмотрела на Линка. Он вильнул хвостом и грустно улыбнулся:

— Я останусь с Бегом, миледи.

— У нас есть прекрасное место для вашего единорога, — сказал капитан. — А теперь, дорогие дамы, позвольте мне удалиться — нужно поднять паруса, чтобы успеть отплыть до прилива.

Ари не видела, как матросы поднимают паруса — она распаковывала немногочисленные вещи, принадлежавшие ей и Лори, так как, по словам последней, «могло показаться странным», если бы она делала это своими руками.

— Ха, я бы, пожалуй, могла привыкнуть иметь служанку! — самодовольно ухмыльнулась Лори, сев на подвесную койку.

Ари не обращала на нее никакого внимания. Она думала об опасностях, с которыми им предстояло столкнуться. Она еще и еще раз прокручивала в голове карту долины Страха: гора Демонов, Огненное поле, Яма, замок Соблазнов.

«И трое из шести обратно не вернутся»…

Ари пристроилась в углу каюты и задремала. Страшные видения начали проноситься в ее голове.