Тайна разрушенного замка - Блайтон Энид. Страница 18
– Точно, так оно и было, – ответил Дик. – Мы же знаем, стена восемь футов толщиной, и он нашел где-то сквозной лаз и пробрался через него. Но, значит, этот лаз длиной во все восемь футов!
Да, это было поистине загадочное появление, и все смотрели на Тимми, а он выжидательно вилял хвостом, словно приглашая немного поиграть.
Дверь за турникетом внезапно отворилась, и на пороге возникла старая женщина.
– Откуда здесь собака? – крикнула она. – Немедленно уведите!
– Но мы и сами не знаем, как она сюда проникла, – сказал Дик. – Может быть, во внешней стене есть отверстие?
– Нет, – ответила старуха, – ни одного. Вы, наверное, сами впустили собаку, когда я отвернулась. Немедленно ее выгоните. И сами уходите, вы уже здесь давно!
– Да, мы уже собрались уходить. Мы осмотрели все, что вы позволили нам осмотреть. Я совершенно уверен, что можно каким-то образом пробраться в башню, хотя лестница разрушена. И я позвоню в «Общество охраны старинных зданий» и попрошу познакомить нас с теми людьми, которые осматривали замок на прошлой неделе. Это, наверное, эксперты.
– Да, и у них, наверное, есть подробный план, – сказал Дик. – И они знают все потайные ходы, подземелья, секретные помещения и все такое – если они есть!
Ребята взяли Тимми за ошейник и прошли через щелкавший турникет.
– Я бы сейчас с удовольствием съела пару пончиков в булочной и выпила бы лимонаду, – сказала Джордж. – А как вы?
Все были того же мнения, в том числе и Тимми. Он сразу же весело залаял.
– Тимми с ума сходит по этим пончикам, – сказала Джордж, – и проглатывает их не жуя, в одно мгновение.
– И зря, ведь он даже вкуса их не успевает распробовать, – ответила Энн, – В прошлый раз он сразу проглотил четыре пончика, больше, чем каждый из нас.
И они направились в поселок.
– Идите и закажите на всех, – сказал Джулиан, – а я пойду разузнаю насчет Общества. Наверняка у него где-то здесь есть отделение.
Он пошел на почту, потому что там был телефон, а остальные гурьбой ввалились в дверь маленькой булочной. Толстушка продавщица встретила их лучезарной улыбкой… Она считала их уже своими постоянными и самыми выгодными покупателями. Да так оно и было на самом деле.
Все уже принялись за второй пончик, когда вернулся Джулиан.
– Есть новости? – спросил Дик.
– Да, – сказал Джулиан, – и любопытные, между прочим. Я узнал адрес «Общества», у них есть отделение в пятидесяти милях отсюда, оно имеет дело со всеми старинными замками. Я спросил, нет ли у них недавно изданного подробного путеводителя, рассказывающего о замке Фэйнайтс.
Он остановился, взял пончик и откусил. И все терпеливо ждали, пока он прожует.
– Но они сказали, что у них такого подробного путеводителя нет. И что последний раз они делали обход два года назад.
– Но как же тогда те двое, что приезжали из «Общества» на прошлой неделе? – спросила Джордж.
– Да, именно, и об этом я тоже спросил, – снова откусывая пончик, сказал Джулиан. – И вот в этом и заключается странность. Они сказали, что не понимают, о чем речь, что они из «Общества» никого не посылали и, между прочим, кто такой я сам, что задаю подобные вопросы.
– Гм, – сказал крепко задумавшийся Дик, – значит, те двое осматривали замок по каким-то своим причинам.
– Согласен, – ответил Джулиан, – и думаю почему-то, что эти двое и человек, лицо которого мы видели в окошке, как-то связаны между собой. Ясно, что те двое не имеют никакого отношения к «Обществу», они просто выдумали это, чтобы иметь предлог войти в замок и. узнать, нет ли там каких-нибудь тайных подземелий, где закопан клад.
И все уставились на Джулиана, ощущая знакомое возбуждение, которое Джордж называла приключенческой лихорадкой.
– Значит, это было настоящее, живое лицо, там, в окошке башни, и, значит, есть ход, которым туда можно подняться, – решила Энн.
– Да, – согласился Джулиан, – понимаю, что вам это покажется невероятным, но, может быть, в башне спрятались те двое ученых? Не знаю, вы прочли тогда в газете или нет, что один из них, Джеффри Поттершэм, написал книгу о знаменитых развалинах, и он, конечно, все знает о замке Фэйнайтс – ведь это очень знаменитый замок. И если они хотели где-нибудь спрятаться, чтобы переждать, пока уляжется шум, и потом удрать в другую страну, то…
– Они могли спрятаться в башне и потом как-нибудь ночью потихоньку улизнуть, добраться до моря и нанять у рыбаков лодку, – закричал Дик, прямо-таки вырывая у Джулиана изо рта догадку, которую тот жаждал высказать. – И они очень быстро смогли бы пересечь пролив. [2]
– Да! Я бы тоже разработал такой план, – ответил Джулиан. – Думаю, надо позвонить дяде Квентину и все рассказать ему. Я постараюсь описать Лицо. Это слишком важное дело, чтобы обойтись своими силами. У этих ученых могут быть очень важные секреты.
– Но это же опять приключение, – сказала серьезно Джо, и глаза у нее засверкали. – Ой, как я рада, что тоже участвую!
ИНТЕРЕСНЫЙ ДЕНЬ
И все очень взволновались.
– Сейчас поеду на автобусе в ближайший городок. Здесь телефонный разговор могут подслушать. Я лучше позвоню из уличного автомата, – сказал Джулиан.
– Ладно, поезжай, – ответил Дик, – а мы кое-что купим и пойдем к фургонам. Интересно, что скажет дядя Квентин?
Джулиан пошел на автобусную остановку, а остальные – в магазин, делать закупки: помидоры, зелень, горчицу, салат, сосиски, фруктовый пирог и консервированные фрукты. Купили также несколько больших бутылок молока.
На улице они встретили кое-кого из циркачей, и те дружно приветствовали ребят. Встретилась им и миссис Альфредо с огромной, чуть не с нее самое, сумкой. Она радостно улыбнулась и крикнула:
– Вот видите, сама хожу за покупками. Мой гадкий верзила ленится и ничего в этом не соображает. Я велю купить мяса, а он приносит рыбу, я говорю купить капусту, а он покупает салат. Совсем он у меня глупый.
Ребята засмеялись, и ведь действительно было смешно: Альфредо, такой большой и сильный, такой замечательный Пожиратель Огня, – и на побегушках у своей крошечной жены, которая все время на него ворчит.
– Так приятно, что они с нами теперь хорошо ладят, – обрадовано сказала Джордж, – и пусть так будет подольше. А вот змеиный хозяин, мистер Скользун. Надеюсь, змеи не при нем.
– Иначе бы весь поселок разбежался кто куда со страху, – сказала Энн. – Интересно, какой корм он покупает для своих змей?
– Но они едят только раз в две недели, – ответила Джо, – и глотают.
– Ой, только не говори что, – поспешно прервала ее Энн. – Я этого не хочу знать. Смотрите, а вон и Скиппи.
Скиппи приветливо помахала им рукой. Она тоже несла сумки, которые, казалось, вот-вот лопнут от переполняющего их груза. Бродячие артисты, по-видимому, жили неплохо.
– У них, наверное, много денег, – предположила Энн.
– Они тратят все, что зарабатывают, – ответила Джо, – и никогда ничего не откладывают на черный день, поэтому живут или хорошо, или голодают. На прошлой ярмарке им, наверное, очень повезло, и они все теперь богачи.
Ребята вернулись в лагерь и провели день очень интересно, потому что циркачи, стремясь загладить прежнюю неприязнь, все наперебой зазывали их к себе в гости. Альфредо кое-что объяснил насчет пожирания огня и показал, как прикреплять клочки шерсти к факелам и затем обмакивать их в керосин, чтобы они сразу же воспламенялись. Резиновый с готовностью несколько раз пролез между спицами колеса своего фургона, и это было просто потрясающе. Он также складывался пополам и так удивительно переплетал руки и ноги, что казался скорее осьминогом, только с четырьмя конечностями, чем человеческим существом.
Он предложил Дику научить его, как это делается, но Дик никак не мог сложиться точно пополам и был сильно разочарован, ведь иначе он бы мог удивить всех в школе на спортивных занятиях, научись он этой штуке.
2
Ламанш – пролив, отделяющий Англию от Франции.