Безмолвный пруд - Саймон Шэрон. Страница 10
— Никогда! — сорвалось с присыпанных мукой губ умирающего мельника.
Девушка опустилась на колени перед кроватью отца и взяла его за руку:
— Тогда мне незачем жить. Я погубила нас обоих, и не только нас. О, мой бедный, беспомощный...
— Вон! — Сэм Мэрдок вскинул руку с вытянутым белым пальцем. — Ты мне больше не дочь!
Девушка в плаще поднялась, не переставая всхлипывать, и поплыла к стене мимо Сюзан. На Сюзан повеяло сырым холодом. Мод Мэрдок исчезла.
Лежащий на постели мельник корчился в агонии. Он разметал руки, словно пытался дотянуться до чего-то невидимого, и вдруг исчез вместе с кроватью.
На ее месте появилась узкая железная койка Сюзан.
— Теперь я знаю, как это было, — прошептала она. — Покинув спальню отца, Мод бросилась с моста в мельничный пруд.
Вскочив, Сюзан подбежала к окну. Дождь усилился. Деревья в саду гнул ветер. Он завывал так, что нечего было и надеяться, что Хейден услышит свист.
Внезапно раздался страшный грохот, который заглушил шум ветра и дождя. От него затряслись стены мельницы, его еще долго повторяло эхо. Сюзан бросилась к двери и вылетела в коридор. В воздухе ощущался сильный запах фейерверков — запах пороха. Это был взрыв!
— Может, это ее дядя взрывал стены мельницы, чтобы найти алмазы? — ахнула Алекс.
— А запах пороха? — напомнила Джо. — По-моему, Сюзан слышала взрыв из прошлого, тот самый, при котором погиб прадед Хейдена!
— Давайте-ка спросим у скраббла. Твой ход, Алекс, — зловещим голосом предложила Чарли.
— Лучше не надо! — Луиза забралась поглубже в свой спальный мешок. — И так страшно!
— Скорее всего, это был взрыв из прошлого, — решила Алекс. — Смотрите! У меня получилось слово «призрак»!
ГЛАВА 11
— «Призрак»? Сейчас посчитаем очки. — Чарли принялась царапать цифры на клочке бумаги. — Тридцать шесть! Неплохо.
— А это правда? — вмешалась Джо. — Сюзан действительно слышала взрыв пороха из прошлого? Или же дядя Моррис так искал алмазы?
— Давайте послушаем, что было дальше, — предложила Луиза,
— Сначала мне надо перекусить. — Чарли заглянула в сумку-холодильник. — Так, сыр, крекеры, миндальное и кокосовое печенье, еще лимонад... что бы выбрать? — Она принялась раскладывать припасы на спальном мешке.
— Ты что, опять голодная? — возмутилась Алекс. — Ты же только что слопала целый пакет помадки!
— Такие рассказы отнимают много энергии, — удрученно вздохнула Чарли. — Но если вы настаиваете, я съем только кусочек...
Девочки общими усилиями уложили сладости обратно в сумку и закрыли ее. Чарли рассмеялась:
— Ладно, ладно, слушайте дальше. Только надо создать атмосферу...
Чарли села в позу лотоса, положила ладони на колени, закрыла глаза и сидела так, пока Алекс, Джо и Луиза не устроились в своих мешках.
— Но самое страшное еще только начиналось, — наконец замогильным голосом произнесла Чарли. — Слушайте!
Сюзанподкралась к двери, отперла ее и вышла в коридор. Здесь порохом пахло еще сильнее. Этот запах душил Сюзан, жег ей глаза, пока она медленно спускалась по лестнице. Неужели Моррис и Рут ничего не чувствуют? Она рассчитывала застать их на втором этаже.
Но большая комната второго этажа преобразилась: вместо старинной мебели Сюзан увидела призрачные мешки с зерном и мукой, лопаты, лари и весы — все, что можно было увидеть на старинной мельнице.
В центре комнаты под мерцающим фонарем стоял мельник, обсыпанный мукой с головы до пят. Схватившись за голову, он стонал, раскачиваясь из стороны в сторону.
— Моя дочь, мое единственное дитя... — горестно бормотал он.
На низкой деревянной скамье лежала неподвижная Мод. Ее ноги опутали водоросли, безжизненное лицо было синеватым, с длинного плаща капала вода.
Должно быть, тело Мод нашли и принесли на мельницу, догадалась Сюзан.
— Что я наделал? — повторял мельник, ломая руки и падая рядом с дочерью.
Как у него хватило сил встать с постели? Сюзан была ошеломлена.
В этот момент дверь с треском распахнулась, в пятно света от лампы вступил мужчина. От него сильно пахло порохом.
Сюзан ахнула и зажмурилась. Лицо капитана Треливана было залито кровью. Почерневший от пороха мундир потемнел, вместо правой руки болтался окровавленный пустой рукав.
— Мод! — прошептал он, шагнул вперед и рухнул на колени.
— Как ты посмел явиться сюда?! — рявкнул мельник.
— Я умираю, сэр, — ответил Треливан. — По неосторожности взорвался порох, на шлюзе погибло много людей.
— Ты убил мою дочь! — Сэм Мэр док потряс вскинутыми кулаками, словно собираясь сейчас же отомстить капитану.
— Она услышала от других офицеров, что ты уезжаешь, бросаешь ее. Этого она не перенесла.
— Нет! — Треливан вскинул голову, его глаза вспыхнули. — Они солгали. Бедная моя Мод, как ты могла поверить им? Ты решила, что я тебя предал? Думала, что калеку нельзя полюбить?
Он вскинул голову и устремил на мельника страшный взгляд.
— Напрасно вы поверили им, сэр, — заявил он. — Я любил Мод. Мы тайно поженились, у нас есть сын. Но бросить вас она не могла. Она продолжала умолять меня спасти мельницу!
Треливан опустил голову на промокший плащ Мод.
— Мы оба убили ее — мы, люди, которые ее любили. Она должна была жить, растить сына... — Его голос утих. Кровь, капающая из рукава, смешивалась с водой и тонкими струйками растекалась по полу.
Наступила тишина. Сюзан чувствовала, как по ее щекам катятся слезы. Эту минуту все три призрака были обречены переживать вновь и вновь, каждый раз понимая, что их ненависть, ревность и страх были совершенно напрасны. Если бы они узнали об этом заранее! Если бы Мод не поверила другим офицерам, если бы доверилась капитану! Если бы оба объяснили Сэму, что они женаты, если бы Сэм не был таким ревнивым и упрямым! Тогда все они были бы живы!
Казалось, Сэм вдруг уловил мысли Сюзан. Он опустил руки и уставился на два безжизненных тела.
— Она умоляла простить ее, — потрясенно выговорил он. — Это я был во всем виноват. Но кто-то должен поплатиться! — Его голос загремел от ярости. — Кто-то поплатится за это!
Призрак мельника бросился к Сюзан, протягивая длинные белые руки. Его глаза лихорадочно блестели.
Сюзан пошатнулась. Если бы она умела бегать!
Неуклюже лавируя между мешками и ларями, она ощущала ярость мельника как нечто осязаемое.
— Кто-то поплатится! — хрипел он за ее спиной.
— Поплатится за все! — подхватил пронзительный, дрожащий голос Мод.
— Плати! — взревел капитан Треливан.
Они догоняли ее, они были повсюду, кричали, выли и рыдали. Слишком поздно Сюзан увидела отверстие в полу. Оно разверзлось перед ней, черное и бездонное.
Не в силах остановиться или свернуть в сторону, Сюзан рухнула во мрак.
ГЛАВА 12
Сюзан обнаружила, что находится в деревянном желобе, замкнутом с трех сторон. Соскользнув по нему, она с глухим стуком упала на груду мешков с зерном.
В нижнем помещении мельницы сильно пахло пылью и зерном, слышался шум воды и вращающегося колеса.
Внезапно запах куда-то исчез, до Сюзан снова донесся шум бушующей снаружи грозы. Вместо мельничного колеса она увидела заржавевшую, неподвижную металлическую турбину. Видения исчезли — по крайней мере, на время.
Сюзан поднялась, шагнула на холодный каменный пол. Сейчас она могла думать только об одном: у Мод был сын. Мальчик. Каким-то образом она сумела сохранить в тайне свой брак и рождение малыша! Но что случилось с ребенком после смерти родителей и деда? Бедный малыш, он остался совсем один. В целом мире у него не было ни единой родной души — как у самой Сюзан.