Безмолвный пруд - Саймон Шэрон. Страница 6
— Но зачем нужен этот канал?
— Для обороны колонии, дорогая.
— Без мельниц не будет и колонии, — возразила Мод. — Мы пилим дерево, из которого строят дома, мелем зерно, прядем шерсть... мельницы — это сердце колонии!
Сюзан была готова расплакаться. Она радовалась тому, что Мод не сдается, и негодовала на инженера, который не хотел прислушаться к ее словам.
Между тем внизу продолжали развиваться пугающие события. Мод вскрикнула:
— Отец! Что ты здесь делаешь? Тебе же нельзя вставать!
— А что здесь делаешь ты, да еще с капитаном Треливаном? — Старческий голос звучал слабо, но был исполнен ярости. Сюзан показалось, что в темноте мелькнуло что-то белое. — Ты хочешь предать меня? Ты, моя родная дочь...
— Отец, ты ошибаешься!
— Я поклялся убить его, если еще раз застану с тобой...
— Отец, остановись! — вскричала Мод.
Сюзан зажала уши ладонями, уткнулась лицом в пол. Больше она не желала ничего слышать. Она чуть не стала свидетелем убийства.
Дрожа, она поднялась с колен. Комнату заполняли тени, луна смотрела в окна со стороны канала. Сюзан торопливо похромала к одному из окон. На каменном мосту девочка разглядела фигуру в темном плаще. Она ступила на низкий парапет моста и бросилась в пруд.
— Мод, нет! — в ужасе закричала Сюзан.
И сразу же на втором этаже хлопнула дверь, на лестнице послышались шаги. По стенам заметалось пятно света.
Это был дядя Моррис.
— Что случилось? Что ты здесь делаешь среди ночи? — Дядя Моррис подозрительно смотрел на Сюзан, высоко подняв керосиновую лампу.
За ним спешила и тетя Рут, на ходу набрасывая красный халат.
— Что это ты здесь высматриваешь? Да еще в такой поздний час?
— Ничего я не высматриваю, — с трудом выговорила Сюзан и обернулась. — Мне... послышались какие-то звуки.
— Наверное, крысы шуршали, — ответил дядя Моррис. — Мы с Рут вчера нашли большую черную крысу в кухне. Так что по ночам лучше не выходи из своей комнаты, иначе крысы покусают тебя.
— Должно быть, ты просто ходила во сне, — добавила тетя Рут. — Это опасно: через эту дыру в полу можно упасть в воду. Не хватало еще, чтобы ты утонула... А теперь марш в постель.
Все еще переживая невероятные события, свидетелем которых она только что стала, Сюзан поднялась в свою комнату. Ее не покидали мысли о том, что все происходившее напоминало кошмарный сон. Склонившаяся над ней Мод, мельник и капитан Треливан в коридоре, Мод и капитан внизу. И наконец, Мод, прыгнувшая в пруд.
Что-нибудь одно еще могло оказаться игрой воображения или сном, но чтобы все сразу!.. Сюзан лежала на плоской подушке, мысли лихорадочно вертелись у нее в голове. Похоже, все три призрака вновь переживали самые трагические сцены своей жизни. Сюзан не понимала, в чем смысл событий, которые разворачивались перед ней. Но, возможно, это были всего лишь обрывочные фрагменты их истории, которой она не знала.
Она вздрогнула, повернулась на бок и сжалась в комок. Должно быть, это предсказание миссис Барнс навеяло кошмарные сны. А может, она и вправду ходила во сне, как сказала тетя Рут.
Но утром, едва проснувшись, Сюзан чуть не вскрикнула от ужаса: на ее подушке лежал разорванный цветок «разбитое сердце».
— Конечно, все это ей не приснилось и во сне она не ходила, — заявила Алекс. Она потянулась, касаясь ладонями и ступнями противоположных стен палатки. — На мельнице есть призраки. Это же ясно как день!
— Может быть. — Джо легла на спину и уставилась в потолок палатки. — Или она была чересчур впечатлительной и просто наслушалась страшных историй.
— Вы знаете... — нерешительно проговорила Луиза, — мне срочно надо в туалет.
— Ни в коем случае! — запротестовала Чарли. — Стоит только открыть палатку, и в нее набьются миллионы комаров!
— Но мне очень надо! — умоляюще произнесла Луиза. — Наверное, все дело в том, что ты постоянно твердишь про шум воды. Я быстренько выскочу и застегну за собой палатку. А где спрятан ключ от туалета?
— В трубе возле дома смотрителя шлюза, — напомнила Джо. Вечером смотритель показывал им ключ. Туалет предназначался только для пассажиров судов, плавающих по каналу, поэтому его на ночь запирали.
— Зачем ты ей сказала? — простонала Чарли. — Слушай, Луиза, если ты выйдешь отсюда, ты об этом пожалеешь!
— А ты пожалеешь, если я останусь здесь! — отрезала Луиза. — Кто со мной? — И она посветила фонариком в лица подруг.
— Идемте все вместе, — вздохнула Джо. — Лучше расстегнуть «молнию» один раз, чем четыре.
ГЛАВА 7
— Вы все спятили, — заворчала Чарли. — Потом нам придется до утра ловить в палатке комаров!
Девочки обувались и застегивали куртки, готовясь вынырнуть наружу.
Чарли взялась за флажок «молнии» на входе в палатку:
— По моей команде вылезайте наружу как можно быстрее. Готовы? Раз, два, три... — Она рывком расстегнула «молнию» до половины. — Быстрее!
Девочки бросились в проем, смеясь и толкаясь. Чарли выбралась последней и застегнула «молнию».
— А теперь — бегом! — приказала она.
И все четверо помчались к дому смотрителя шлюза. Стоило кому-нибудь остановиться, и комары стаей бросались на свою жертву, облепляя лицо, руки, ноги.
— Не останавливайтесь! — кричала Чарли. — Иначе они закусают вас!
Пока три подруги безостановочно носились по лужайке, Луиза старалась нащупать в трубе ключ.
— Его здесь нет! — в отчаянии крикнула она.
— Как это нет? Он должен быть там.
— А может, труба не та...
— Ну и как мы будем искать его? — осведомилась Чарли. — Мы же скачем как сумасшедшие!
Все четверо захихикали.
— Ой, не смешите меня! — взмолилась Луиза. — Ну наконец-то! Смотритель прикрыл его какой-то бумагой.
Продолжая хихикать и отмахиваться от комаров, все четверо бросились к двери, вставили в скважину ключ и вскоре ввалились в помещение.
— О, нет! — простонала Джо. — Это же мужской туалет!
— Подумаешь! — Луиза направилась прямиком к кабинке. — Больше я не вытерплю ни секунды.
— Тише! Следите за дверью, — велела Джо, перестав смеяться. — Только бы сюда никто не явился. Луиза, а ты поторопись.
Алекс встала у двери. Как только Луиза вышла из кабинки, все ринулись прочь из мужского туалета.
— В темноте табличку на дверях не видно, — оправдывалась Луиза.
— Просто ты слишком спешила, — поддразнила ее Чарли, и все снова засмеялись. — Ладно, возвращаемся в палатку, — решила она. — Так же, как выходили: приготовьтесь, я расстегну «молнию» — и все быстро внутрь.
В палатку они ввалились кучей. Чарли яростно задернула «молнию».
— Я вся один сплошной укус! — пожаловалась Джо, не переставая чесать руки.
— А у меня их тридцать два. — Луиза уже успела сосчитать красноватые зудящие припухлости на руках и лице.
— Я предупреждала, — напомнила Чарли. — Но это еще не все: теперь придется отловить всех комаров, которые успели налететь в палатку, иначе мы не уснем всю ночь.
— Как думаешь, сколько их здесь? — спросила Луиза.
— Штук двести, — пожала плечами Чарли.
— Это все из-за меня! — чуть не расплакалась Луиза. — Но мне надо было выйти...
— Забудь! — отмахнулась Алекс. — Мы все равно не хотим спать. Мне не терпится узнать, что было дальше.
— Сейчас узнаешь. Но сначала передай мне шоколадный батончик, — попросила Чарли. — Мне надо восстановить силы: комары высосали из меня слишком много крови. — Она посмотрела на доску для скраббла и сложила слово «ужас». — Сюзан тоже понадобились все силы, чтобы вынести этот ужас...
Алекс вынула из сумки шоколадки и раздала их подругам.
Они устроились поудобнее. Чарли расположила большой фонарь так, чтобы он освещал лица снизу. Ее темные глаза загадочно блестели.