Как мне досталась сушеная голова - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 14
— Да, я знаю. Я читал твою записную книжку, — объяснил я. — Я знаю, зачем ты мне его передала. Но там ни слова не говорилось, что такое Колдовство джунглей. Я только знаю…
— Это могучая сила, — быстро ответила тетя Бенна, понизив голос. — Это могучая сила, исполняющая твою волю и исполняющая твои желания.
Ее глаза вдруг стали грустными.
— Но сейчас не место говорить об этом, — прошептала она. — Мы здесь в опасности, Марк. Действительно в опасности.
Я хотел ответить, но тут раздался шелест, хруст ломаемых веток. Звуки шли от деревьев. Что это? Шаги?
Мы все трое повернулись в сторону, откуда слышались эти звуки.
К моему удивлению, Карин побежала туда. Она сложила руки рупором и закричала:
— Сюда! Сюда, папа! Я нашла Бенну! Сюда! Скорее!
25
Я остолбенел.
Бежать уже не было времени.
Со стороны деревьев замелькал огонь. По высокой траве бежал доктор Холингз. В руке у него плясал фонарь. Свет его ослепил меня, затем луч перебежал на тетю Бенну.
Был ли у него пистолет или какое-нибудь оружие? Я не видел. Да и некогда было мне выяснять.
Я схватил тетю Бенну за руку и сжал ее. Я хотел бежать, исчезнуть в дебрях джунглей. Но тетя не двигалась. Она остолбенела от удивления, а может, от страха.
Отец Карин подбегал к нам. Он тяжело дышал. Даже в слабом свете фонаря я видел довольную улыбку на его лице.
— Молодчина, Карин, — похлопал он дочь по плечу. — Я знал, что, если ты поможешь Марку бежать, мы найдем дорогу к его тетушке.
Не выпуская руку тети Бенны, я с гневом посмотрел на Карин. Так она провела меня! Притворялась другом, но все время работала на отца!
Карин встретила мой взгляд, но потом отвела его и стала смотреть в землю.
— Как ты могла так обмануть меня? — обрушился я на нее. — Как ты могла так поступить, Карин?
Она подняла глаза.
— Папе нужно Колдовство джунглей, — спокойно ответила она.
— Но ты солгала мне! — воскликнул я.
— А что мне оставалось делать? — ответила Карин. — Если бы твоему отцу понадобилась помощь, что бы ты делал?
— Ты поступила правильно, Карин, — снова похлопал ее по плечу доктор Холингз.
Он поднял фонарь на тетю Бенну. От яркого света ей пришлось закрыть глаза.
— Неужели ты считала, что сможешь прятаться вечно, Бенна? — холодно спросил он.
— Прости меня, — обратился я к тете. — Это я во всем виноват. Я…
— Нет, Марк. — Тетя Бенна положила мне руку на плечо. — Ты ни в чем не виноват. Это моя вина. Ты жил себе и ни о чем не знал, а теперь из-за меня ты попал в ужасную историю.
Доктор Холингз хмыкнул.
— Во-во. В ужасную историю. — Он шагнул в сторону тети Бенны. — Мне нужно Колдовство джунглей. Открой мне тайну, Бенна. Объясни ее принцип. Как она действует. И я позволю тебе и твоему племяннику тихо и мирно покинуть остров.
Тихо и мирно?
Что-то все это мне не нравилось. Покуда доктор Холингз говорил что-то тете Бенне, я тихонько извлек из кармана сушеную голову. Я решил воспользоваться магической силой джунглей. Пусть она поможет нам выбраться целыми и невредимыми из этой передряги.
Я осторожно поднял голову перед собой, уже открыл рот, чтобы произнести заветное слово, но тут меня остановил взгляд тети Бенны.
Ее взгляд ясно говорил мне — не делай этого.
— Что тут происходит? — сердито обратился ко мне доктор Холингз. — Что ты делаешь?
— Не произноси его, Марк, — строго сказала тетя Бенна. — Нельзя позволить им узнать волшебное слово.
Я опустил голову.
— Не буду, — прошептал я.
— Ничего страшного, папа, — вмешалась Карин, глядя на меня. — Я знаю слово. Марк сказал мне. Я скажу тебе. Это…
26
Я зажал Карин рот.
— Бежим! — крикнул я тете Бенне. — Бежим скорее!
С диким криком тетя Бенна нагнула голову и протаранила доктора Холингза. Она сделала это как заправский футболист, и тот отлетел и врезался спиной в хижину. Он и охнуть не успел. Фонарь вылетел у него из рук и покатился в траву.
Я отскочил от Карин и бросился вслед за тетей. Мы продирались сквозь высокую траву. Мы уже были на краю поляны, когда перед нами как из-под земли выросла Кэролин.
— Куда это вы так спешите? — спросила она, преграждая нам путь. — Вечеринка только началась.
Мы с тетей Бенной круто развернулись, но нас уже догонял доктор Холингз. Мы были в западне.
Кэролин подняла свой фонарь. Ее серебристые глаза с холодной насмешкой смотрели на тетю Бенну. Кэролин улыбалась своей неприятной улыбкой.
— Как поживаешь, Бенна? Мы очень скучали.
— Хватит зубоскалить, — сердито проворчал доктор Холингз, жестикулируя своим фонарем. — Уже слишком темно, чтобы возвращаться в лагерь. Будем ночевать здесь.
— Ах, как уютно, — протянула Кэролин, все так же холодно улыбаясь и продолжая глядеть на тетю Бенну.
Тетя Бенна вспыхнула и отвернулась.
— А я-то считала тебя своим другом, Кэролин.
— Мы все здесь добрые друзья, — сердито сказал доктор Холингз. — А друзья должны всем делиться. Потому-то тебе, Бенна, и стоило бы подобру-поздорову поделиться своей тайной Колдовства джунглей.
— Ни за что! — твердо произнесла моя тетя, скрестив на груди руки.
— Так друзья не говорят, — желчно возразил доктор Холингз. — Утро вечера мудренее. Как проснемся, двинемся назад в лагерь. И тогда, уж поверь, Бенна, ты поделишься всем. Всеми своими секретами. Всеми без утайки. И дашь мне и Кэролин Колдовство джунглей.
— Как это делают добрые друзья, — добавила Кэролин.
— Идемте, — скомандовал доктор Холингз. Он положил свою тяжелую руку мне на плечо и подтолкнул меня в сторону хижины.
Карин уже сидела на земле около хижины. Воротник у нее был поднят, она сидела откинувшись спиной к стене.
— Вы с Бенной — марш в хижину, — велел доктор Холингз, еще раз грубо толкнув меня. — Так-то оно будет лучше. За вами нужен глаз да глаз.
— Ты попусту теряешь время, Ричард, — проговорила тетя Бен на. Она хотела, чтобы слова ее прозвучали твердо, но голос дрогнул.
Доктор Холингз втолкнул нас в хижину. Мы с тетей растянулись на полу. Сквозь щели в ветхой стене проникал свет от фонарей наших охранников.
— Они что, будут стеречь нас всю ночь? — спросил я ее шепотом.
Тетя Бенна кивнула.
— Отныне мы их пленники, — также шепотом ответила она. — Но отдавать им Колдовство джунглей нельзя. Понимаешь, нельзя!
Я подполз поближе к ней.
— Если мы его им не выдадим, — тихо спросил я, — что они нам сделают?
Тетя Бенна ничего не ответила. Она уставилась в пол и молчала.
27
Красный шар поднимался в утреннем небе, когда доктор Холингз просунул голову в хижину и разбудил нас.
Я спал всего несколько минут. Настила в хижине не было, а земля была неровной, и я глаз не мог сомкнуть. А стоило мне опустить веки, перед глазами появлялась сушеная голова. Глаза у нее моргали, а губы шевелились.
— Вы обречены! — кричала она хриплым шепотом, полным ужаса. — Вы обречены! Обречены! Обречены!
Тетя Бенна и я выползли из хижины, зевая и потягиваясь. Хотя солнце еще было очень низко, уже начинало припекать, и воздух был горячим и влажным.
От ночи, проведенной на жестком полу хижины, у меня болели все кости. Рубашка пропиталась едким потом. В животе бурлило. Я потер шею и понял, что весь искусан москитами. Да, утречко не из лучших.
А уж о том, что нас ждет впереди, и говорить нечего.
Мы час за часом тащились по знойным джунглям. Впереди шли Кэролин и Карин; доктор Холингз замыкал шествие. Мы шли посередине, чтоб у нас было меньше шансов на побег.