Кольцо Огня - Баккаларио П. Д.. Страница 18

Четверо побежали вниз по лестнице, сквозь покрытые фресками залы, нырнули в арку чудовищного дома и выскочили из дверей.

Наконец они оказались на улице.

В гостинице «Домус Квинтилиа» утро прошло быстро.

Линда насвистывала старую песню Ренато Дзеро, проходя по комнатам с разнообразными тряпками и метелочками от пыли. Ей нравилось солнце, лучи которого проникали в окна и светились в воздухе, ей нравился свежий воздух декабря.

Убрав в столовой и на лестнице, она добралась до спальни, которую временно делила со своей сестрой.

Ирэн читала рядом с комнатной розой, стоящей в горшке на подоконнике. Ее колени были закрыты пледом.

— Книги, книги, книги! — воскликнула Линда, увидев ее. — Ты никогда не перестанешь читать?

Ирэн с улыбкой отложила книгу.

— Привет, Линда.

— Не вздумай ничего говорить! У меня от твоих слов голова болит! Тебе что, заняться больше нечем? По телевизору идет отличная передача.

— Я предпочитаю Лукреция.

— Подумаешь, Лукреций!

— А ты его читала?

Линда отступила, высоко подняв цветные тряпки, которыми она безжалостно уничтожала последние пылинки в комнате.

— Даже не пытайся! Я и знать не хочу, о чем он пишет! Хоть бы радио включила! Сестренка, тебе не хватает музыки — немного веселья. А не только все эти аргументы и контраргументы Лукреция или кого-то там еще.

Ирэн показала на свои парализованные ноги и сказала:

— Да, музыка… Почему бы и нет? Может быть, еще и потанцуем?

— Какая же ты вредная, Ирэн, — упрекнула ее Линда.

Она обняла сестру за плечи, и некоторое время они стояли, прижавшись друг к другу и не говоря ни слова.

— Ты видела Электру? — спросила Ирэн, мягко высвобождаясь из объятий.

— Они с ребятами пошли посмотреть город, — задумчиво сказала Линда.

— Как они тебе? — не унималась Ирэн.

— Они производят приятное впечатление… Правда… китаец…

— Линда…

— Ты видела, какие у него грязные кроссовки? Просто огромные подошвы, и все в грязи, — заметила Линда.

— Они же дети, — сказала Ирэн.

— А француженка… — продолжила Линда. — Она такая изысканная. Нежная, тонкая, прекрасно пахнет. Такая женственная. Если она хоть чему-то научит Электру, у нас будет не такая ужасная племянница.

— На самом деле Электра — вылитая мать, — сказала Ирэн. — Чистая энергия.

— И волосы, — добавила Линда. — У меня больше времени уходит на то, чтобы вытащить их из дивана, чем на то, чтобы застелить постель. Прямо как ядовитые змеи.

Ирэн оперлась на спинку своего кресла на колесиках, одновременно сочувствующая и взволнованная:

— Они не змеи. А потом, даже от ядовитых змей есть польза. Ты не обращала внимания, как выглядит символ аптеки? Посох, вокруг которого обвились две змеи!

— Еще бы! Лекарства у нас столько стоят, что лучше умереть от яда живьем, — ехидно сказала Линда.

Ирэн возразила:

— Ты совсем не права. Яд змей использовали для изготовления лекарств.

— А потом, к счастью, изобрели антибиотики, — заключила Линда, открывая окно, чтобы проветрить комнату.

Через несколько минут неутомимая хозяйка спустилась, чтобы проверить двор. В гостинице была тишина и порядок. Все постояльцы разошлись по комнатам. Линда стала рассматривать следы на снегу и обнаружила, что часть из них вела из подвала. А некоторые, уже подсохшие, вели оттуда в комнату Электры. Есть этому только одно объяснение: среди ночи Электра и ребята тайно выходили из гостиницы. Наверное, ходили поиграть в снежки.

— Ага, значит, поэтому утром они были такими сонными… — заключила Линда, проходя вдоль цепочки грязных следов, которые вели прямиком в комнату Электры. — Какой ужас… — пробормотала она, открывая дверь комнаты. Повсюду валялись чемоданы и одежда. — Можно подумать, их тридцать, а не четверо!

Она перебрала несколько маек и нашла новые доказательства ночного побега: мокрая куртка, джинсы американца, испачканные снегом, свитер Электры, сушившийся на батарее.

Потом она заметила нечто странное. На полу были рассыпаны осколки стекла.

— Моя лампа! — вскрикнула Линда Мелодия, оглядываясь в поисках плафона. — Что же они тут устроили?

Найти остатки лампы было нетрудно. Линда собрала с пола куски стекла и патрона. Потом сложила все это в мусорный мешок и вынесла его из комнаты.

— Ну, эта несчастная у меня получит! — прошипела она, выходя на улицу.

Снаружи все еще было много снега. Линда Мелодия решительно направилась к мусорным бакам.

— Моя лампочка! — снова воскликнула она, потрясая мешком с осколками.

Она привлекла внимание девушки с каштановыми волосами, и та пожелала ей доброго дня.

— Вы ошибаетесь, он не добрый! — ответила Линда. — Посмотрите, какой ужас! Моя лампа! И это еще не все! Ночью они выходили, даже не спросив разрешения!

Девушка улыбнулась ей.

— Я могу вам помочь? — спросила она, заметив, что Линда хотела одна справиться с тяжелой крышкой бака.

— Да, спасибо. Подержите это! Или поднимите вон то! Ну и зараза, смотрите… Какая зараза! — Женщина успокоилась только тогда, когда пакет с остатками лампы был водворен в контейнер. — Ну вот… — сказала она девушке. — Спасибо за помощь. Неизвестно, чем тяжелее управлять: гостиницей или девчонкой четырнадцати лет!

— Вы владелица «Домус Квинтилиа»?

Линда Мелодия вздохнула и ответила:

— В каком-то смысле да.

— Какая удача! Можно я задам вам несколько вопросов? — Девушка протянула ей руку. — Меня зовут Беатриче.

ТЕТРАДЬ

— Хао! Как ты это сделала?! — прокричал Шенг взволнованно. — Я никогда такого не видел! Ты была как… как супергерой из комикса! — Он поднял указательный палец правой руки, изображая звук взрыва, и воскликнул: — Я хочу, чтобы ты услышала!

Мистраль толкнула его локтем, чтобы он перестал; Электра казалась совсем не веселой. Она шла, опустив голову, прикрыв глаза. Ее длинные черные волосы казались колючими, как сухие ветки.

— Ну как? — спросил Харви.

— Я устала, — ответила она. — Я ничего не понимаю.

— Не ты одна. Происходят странные вещи. И, если честно… — Харви перелистал тетрадь профессора. — Думаю, что это нам не поможет.

— Мы все сбиты с толку, — вмешалась Мистраль. — И с этим охранником было ужасно…

— Ты шутишь, что ли? — воскликнул Шенг, жестикулируя. — Это было фантастически! Мы убегали, как грабители банка! По лестнице… ууу… А дверь — хлоп! И наконец — свобода! Сильно!

— Может, мы где-нибудь посидим? — предложила Мистраль.

— Да, — согласилась Электра.

Харви покачал головой:

— По-моему, лучше уйти как можно дальше от… библиотеки.

— Я бы съел что-нибудь, — предложил Шенг, осматриваясь. — Который час? Мы не можем съесть гамбургер?

— Может, вернемся в «Древнегреческое кафе»?

— Гамбургер! — настаивал Шенг. — Я хочу гигантский гамбургер… Гамбургер с охранником Джанни!

Мистраль одернула его за рюкзак:

— Может, прекратишь эти глупости?

— Знаешь, как это называется в Риме? — вмешалась Электра, чуть улыбаясь. — Пасквиль.

— Паск-что? — переспросил он.

— Пасквиль, — ответила она.

— Что это значит? — изумилась Мистраль.

— Пасквино — это прозвище статуи, на которую римляне вешали сатирические стихи, чтобы высмеивать тех, кто у власти. Пасквиль — это сатирическое стихотворение, — объяснила Электра.

Харви поднял тетрадь профессора.

— Повесим это?

Электра внезапно подняла голову.

«А это идея!» — сказала она себе.

— Что, прости? — спросил Харви.

— Пасквино недалеко отсюда, — пояснила Электра, указывая на извилистую улочку.

— Ну и? — вопрошал Харви.

— Перед Пасквино, — продолжила Электра, — есть тихое кафе, где делают «невероятный пломбир». Крем, фисташки, клубника, пирожные и взбитые сливки. Что скажете?

— Одобряем! — заключил Шенг, немедленно отказываясь от идеи с гамбургером.