Пташка Мэй и страна Навсегда - Андерсон Джоди Линн. Страница 36

Девочка хихикнула, запустила руки в грязь и, набрав две горсти, принялась втирать ее в волосы.

— Ты что, не слышала о червоточинах? — спросил Джон, когда она закончила, и утер слезы, которые навернулись ему на глаза от смеха.

Мэй помотала головой.

— У нас в стране их полно, но эта — самая здоровая. Червоточины искажают пространство. Поэтому огромный город помещается на маленьком пятачке.

Мэй недоуменно посмотрела на городок.

— Как же мы туда попадем?

— А вот так.

Джон кивнул влево. Чуть поодаль в грязи была проложена гладкая дорожка, которая, судя по всему, уводила прочь от города. Знаку обочины гласил: «ХИТРОМУДРАЯ ТРОПА».

— Ну что? Идем! — И Джон пошел вперед.

Мэй и Тыквер гуськом потянулись за ним. Дождь прекратился.

Поначалу тропа казалась прямой, но вскоре она сделала крутой поворот, потом еще один и еще, описывая широкие витки вокруг города.

— Куда мы идем? — спросила Мэй.

— Ну и ну, цыпа. Как же ты добралась до Грота с такой-то сообразительностью? Мы идем в город, забыла?

Девочка нахмурилась, чувствуя себя недотепой.

— Мы же ходим кругами!

— Мы идем по спирали! — Джон с негодованием покачал головой.

— Да, по спирали, — назидательно повторил Тыквер, тоже качая головой.

Мэй еле сдержала досадливый вздох. Она не понимала, что это меняет, но решила помалкивать. И вот через несколько секунд девочка заметила, что теперь город не уменьшается, а растет. С каждым шагом он увеличивался, а камушки, которые торчали вокруг, принимали все более отчетливую форму.

Дойдя до конца тропы, девочка лишилась дара речи. Они стояли на краю гигантского пустынного кладбища, заполненного десятками тысяч могильных камней. Над ними высился Призрачный город.

— Оххх, — застонал Тыквер.

В глубине души Мэй тоже застонала. С виду город был раз в десять больше Нью-Йорка, который в брошюрах пансиона Святой Агаты казался страшно огромным. Город сиял. Его окружала высоченная стена из темно-серого камня. Крыши невероятных домов уходили ввысь, но все они выглядели просто карликами рядом с огромным зданием, чей шпиль взлетал в звездное небо, теряясь во мгле.

— Там. — Джон ткнул костлявым, заляпанным грязью пальцем туда, где шпиль исчезал из вида. — Там и хранится Книга.

Тыквер снова охнул.

— Ничего себе, — шепнула Мэй, чувствуя себя подавленной во всех смыслах. — Там?

Как же высоко это было. Слишком, слишком высоко. Мэй поблагодарила все счастливые звезды за то, что с ними оказался Джон Бом-Кливер. Может, он поднимется на вершину и принесет им Книгу? Без него Мэй немедленно сдалась бы и повернула назад.

В тени города, вдоль городской стены, бродила туда-сюда гигантская фигура. Время от времени она вытягивала руки, наклонялась и подбирала что-то с земли.

— Это… — Мэй смахнула с лица грязные волосы.

— Носатый фантом южных ворот, — закончил за нее Джон. — Кому ж еще быть? А это…. — он показал на поле надгробий и зияющих могил, — место, откуда городские призраки отправляются на работу.

Мэй встретилась глазами с Тыквером.

— Эй, вы! Идем! А то как пить дать попадем в толкучку.

Мэй одернула саван и двинулась в путь.

Они пошли напрямик через кладбище, чьи надгробные камни, как догадалась Мэй, и показались ей сверху галькой. Девочка и призрак виляли туда и сюда следом за Джоном Бом-Кливером, стараясь не приближаться к могилам, чтобы ненароком туда не упасть. И все-таки Джон вилял и петлял быстрее и вскоре обогнал их на несколько шагов.

— А ну, шевелите костылями! Сейчас не время дорожку почище выбирать. Дурачка мне тут не валяйте! Когда колокола на той вон церкви прозвонят полночь, духи отправятся на работу. Если мы до той поры отсюда не уберемся, нам самим быстро найдут работенку.

Мэй постаралась его нагнать. Она перестала медлить, обходя могилы, и зашагала шире.

— Так-то лучше. — Джон повернул к ним костлявую, сутулую спину и пошел еще быстрее.

Впереди показался мост, который вел с земли к вершине ворот. По нему тянулась длинная вереница духов. У моста, словно гигантская белая колонна, высился носатый фантом. Он излучал слабый белый свет и был похож на старика с лицом, запорошенным снегом. Над бледно-серыми глазами нависали тяжелые морщинистые веки, каждое размером с небольшой дом. Но самым удивительным и невероятным на этом лице был нос — огромный, крючковатый, с гигантскими ноздрями. Фантом брал каждого духа в огромные ладони и нюхал. При этом он оглушительно пыхтел, а духа засасывало глубоко-глубоко, прямиком в одну из ноздрей. Чтобы выдуть его обратно, фантому приходилось сморкаться. Дух шлепался в ладони, точно в носовой платок, а затем его ставили на мост и подвигали к небольшой арке, за которой он и скрывался. Тыквер взял Мэй за руку, и его холодные пальцы переплелись с пальцами девочки.

На стенах города сидели большущие каменные горгульи, готовые в любой момент спикировать вниз. У каждой на шее висел голографический фотоаппарат. За горгульями высилась гигантская башня с часами. На них было без одиннадцати двенадцать.

Возле фантома стояла здоровенная жестяная банка с плотно закрытой крышкой, выкрашенная в зеленый свет. На ней было написано: «РЕИНКАРНАТОР».

Джон обернулся к девочке и нахмурился.

— Чуть не забыл. Когда он тебя возьмет, не дыши, цыпа. Запах дыхания с потрохами тебя выдаст.

Увидев страх в его глазах, девочка и сама перепугалась. Она тревожно поправила саван.

— С вами все хорошо, господин Кливер?

— Волнуюсь маленько, вот и все. Слушай-ка, если потеряем друг друга, встречаемся в отеле «Последний приют». Девять тысяч девятьсот девяносто девятый номер. Запомнила?

— Но ведь мы не потеряемся?

Кливер неискренне улыбнулся, показав черные гнилые зубы.

— Ну конечно же нет. Нечего и бояться.

Они подошли к мосту, и Мэй с призраком задрали головы, чтобы взглянуть на фантома.

— Мамочки мои, — простонал Тыквер.

Мэй сжала его руку.

— Не бойся, — шепнула она.

— Держи пожитки крепче, — сказал Джон.

Мэй стиснула руку Тыквера, и они пошли вперед.

* * *

В очереди перед ними стояло семейство духов: мама, папа и маленькая дочурка. Малышка все время оборачивалась и строила Мэй рожицы. Присев на корточки, Мэй отвечала ей тем же.

— Ты зачем идешь в город? — спросила девчушка. Глаза у нее были большие, измученные.

— Я ищу кое-что очень важное. А ты?

— Мама думает, что в Южных землях стало опасно. Она говорит, в городе о нас хотя бы позаботятся Великие духи.

— Понятно, — кивнула Мэй. Она даже не представляла, кто такие эти Великие духи.

Семья продвинулась на шажок, и мама потянула дочку за собой. Крошечные ножки девочки пролетели по воздуху. Она снова остановилась, и лохмотья ее изношенного платья плавно опустились вниз.

Мэй сжала руку Тыквера, глядя, как фантом поднимает духов, затягивает их в нос и опускает на землю. Привидения одно за другим скрывались под аркой и пропадали из виду. Некоторые пронзительно завывали.

Громадная белая рука опустилась прямо перед Мэй, схватила маму девочки двумя гигантскими пальцами и подняла. Что было дальше, Мэй не видела. Она не стала задирать голову, чтобы не повалиться навзничь. Вскоре мама приземлилась и встала поодаль. То же самое произошло и с папой. Дочка ждала своей очереди и пристально смотрела на Мэй. В ее больших голубых глазах мелькнуло подозрение.

— Ты не мертвая, — вдруг прошептала малышка.

У Мэй екнуло сердце.

— Нет, мертвая, — соврала она.

Но девочка не слушала. Она сунула руку за воротник платья и вытащила блестящий свисток.

— Ты не мертвая.

Девочка сощурила глаза, поднесла свисток к маленьким розовым губкам, но тут вниз опустились огромные пальцы и подняли ее. Малышка выронила трубочку и пропала в вышине. Вернувшись на землю, она в ужасе обернулась на Мэй и побежала к маме с папой. Гигантская рука подцепила Мэй и подняла ее в воздух.