Народные сказки и легенды - Музеус Иоганн Карл Август. Страница 25

Король был нездоров и не обнаруживал большого аппетита, но, едва он уловил исходивший из кухни чудесный запах жаркого, как взор его прояснился, морщинки на лбу разгладились и на горизонте снова обозначилась хорошая погода. Монарх пожелал отведать кушанье, опустошил одну тарелку, за ней другую и съел бы, наверное, всего молочного поросёнка, если бы не приступ нежности к супруге, побудивший его послать ей остатки. Благодаря хорошему обеду, настроение короля поднялось, и, выйдя из-за стола, его величество были настолько веселы, что соизволили работать с министрами, и даже сами пожелали приняться за щекотливые дела, отложенные в долгий ящик. Виновник такой счастливой перемены не был забыт. Искусного повара нарядили в роскошное платье и привели к королевскому трону. Отдавая должное таланту Амарина, король назначил его первым придворным поваром и присвоил ему звание капитана.

Очень скоро слава обладателя чудесной салфетки достигла апогея. Любимые блюда римских сарданапалов, [57] к которым скупой Цопф и воздержанный Кюрас [58] причисляют древних властителей мира, известных необузданным расточительством и непомерным обжорством, приведшим, по их мнению, к упадку и разорению Римскую Империю, — огромные торты, посыпанные самородными золотыми зёрнами; паштеты из павлиньих глаз, в наши дни не соблазнившие бы и самых тонких гурманов; фрикасе из петушиных гребешков, глаз карпа и рыбьих губ, из-за которого, по старому преданию, одна голландская графиня промотала своё графство, — все они не выдерживали никакого сравнения с диковинными блюдами новоявленного Апиция. [59]

В торжественные дни, или когда он находил нужным пощекотать королевское нёбо чем-нибудь изысканным, Амарин подавал вместе самые редкие кушанья всех трёх известных тогда частей света. [60] Благодаря своим заслугам, он быстро продвигался по службе: стал управителем кухни и наконец мажордомом.

Такой блестящий метеор на кухонном горизонте чрезвычайно обеспокоил королеву. До сих пор её влияние на короля было неограниченным, и она помыкала им, как хотела. Теперь же неожиданно появившийся фаворит мог поколебать её позиции.

Вольный образ жизни супруги не был тайной для доброго короля Гарсиа, но он был настолько вял и флегматичен, что предпочитал не замечать её увлечений и не нарушать домашний мир. Если же порой им овладевало дурное настроение, то хитрая Уракка умело пользовалась его слабостью ко всему вкусному. Она была весьма изобретательна и остроумна в приготовлении всевозможных рагу и кашек, так удивительно влиявших на настроение короля, будто их готовили на воде из реки Леты. [61] Но с тех пор, как салфетка Амарина произвела кухонную революцию, её искусство лишилось былой славы. Она пробовала соревноваться с мажордомом, но всякий раз терпела поражение: её блюда оставались нетронутыми и становились добычей слуг и прихлебателей. Изобретательность королевы в приготовлении изысканных блюд истощилась, в то время как мастерство Амарина мог превзойти только он сам. Это печальное обстоятельство привело королеву Уракку к решению завоевать сердце нового фаворита короля и заставить его служить ей. Она пригласила Амарина к себе. В совершенстве владея искусством обольщения, Уракка легко добилась от него всего, что ей было нужно.

На предстоящий день рождения короля Амарин обещал ей приготовить обед, который превзойдёт всё, что когда-либо удовлетворяло человеческому вкусу. Какую награду он себе выторговал за это, легче угадать, чем рассказать. Как бы то ни было, всякий раз, когда королева загребала жар руками мажордома, король и его приближённые присуждали ей победу.

И Андиол, и Амарин играли при дворе короля Асторги видную роль. Как и многие счастливые выскочки, они были преисполнены необузданной гордости и высокомерия. После разлуки судьба опять свела их так близко, что они ели из одной миски, пили из одного кубка, и оба пользовались расположением прекрасной королевы Уракки, но, помня уговор, делали вид, что совсем не знают друг друга и ничем не обнаруживали прежней дружбы. Занятые своими делами, они совсем упустили из виду мудрого Саррона. А тот, благодаря перчаточному пальцу, до сих пор соблюдал строжайшее инкогнито, наслаждаясь преимуществами своего положения, которое, хотя и не бросалось в глаза, но, тем не менее, удовлетворяло все его желания.

Красота Уракки произвела на Саррона такое же впечатление, как и на его товарищей. Желания и помыслы были у него те же, а так как их исполнение не требовало с его стороны никаких усилий, то в любви к королеве он добился большого преимущества перед соперниками, прежде чем они догадались об этом.

С тех пор как оруженосцы простились, незримый Саррон витал вблизи обоих приятелей, не забывая при этом пользоваться благами, которые предоставляли ему стол Амарина и карман Андиола. Он незаметно наполнял желудок остатками стола первого и кошелёк избытком монет второго. Отныне главной его заботой стало, облачившись в романтическое платье, в час любовных свиданий прокрасться в покои прекрасной королевы.

Надев нежно-розовые панталоны и нарядившись в небесно-голубой атлас, Саррон надушился с головы до ног и в образе аркадского пастушка, воспользовавшись своим чудесным даром, в час сиесты [62] прошел незамеченным в спальню Уракки. Вид спящей красавицы в прелестном пеньюаре так воспламенил его, что он не мог удержаться и запечатлел на её пурпуровых губках горячий поцелуй, разбудив его звуком придворную даму, на обязанности которой было обмахивать свою повелительницу опахалом из павлиньих перьев и отпугивать снующих в воздухе насекомых.

Крепкий поцелуй пробудил королеву от сладкого сна. Открыв глаза, она спросила с кокетливым смущением, кто в комнате, и как он смеет целовать её в губы. Придворная дама опять задвигала опахалом, будто и не прекращала этого занятия, и стала уверять, что в комнате никого из посторонних нет, а её величество просто обманывает сладкий сон. Однако королева была уверена в своих ощущениях и велела камеристке расспросить стражу.

Едва та, повинуясь приказу, удалилась, как опахало задвигалось само по себе, овевая королеву прохладой и обдавая запахом амбры и ароматом цветов. Это необычайное явление привело королеву в ужас. Она вскочила со своего ложа и бросилась было бежать, но какая-то невидимая сила удержала её, и чей-то голос прошептал:

— Прекраснейшая смертная, не бойтесь, вы находитесь под покровительством могущественного короля фей Демогоргона. Ваша красота привлекла меня из высших слоёв эфира в гнетущую атмосферу земли. Я спустился сюда, чтобы поклоняться вам.

В это время в комнату вошла придворная дама. Она хотела рассказать, как обстоят дела с поручением королевы, но была тотчас же отослана обратно, ибо её присутствие при такой таинственной аудиенции было излишним.

Прекрасная Уракка, необычайно польщённая неожиданным признанием неземного поклонника, пустила в ход всё своё кокетство, надеясь блеском соблазнительной красоты ослепить властителя фей и одержать важную для себя победу. Она разыгрывала то скромное смущение, то зарождающуюся страсть. Сначала противилась пожатию невидимой руки, потом последовал томный вздох и сдержанный стон; её полная грудь то поднималась, то опускалась, и только очаровательные чёрные глаза оставались безучастными, ибо повелитель фей был невидим. Уракка так искусно играла задуманную роль, что сэру Демогоргону пришлось проявить большое мужество, чтобы с честью выдержать роль эфирного короля. Интимная нежность влюблённой пары росла с каждой минутой. Королева сожалела только, что у её эфирного обожателя нет телесной оболочки, — осязаемому миру она отдавала предпочтение перед духовным.

вернуться

[57]. Сарданапал — по персидскому сказанию, последний ассирийский царь (IХ в. до н. э.).

вернуться

[58]. Цопф и Гильмар Кюрас — издатели учебника «Всеобщая история», пользовавшегося популярностью в ХVIII в.

вернуться

[59]. Апиций Марк Гевий — известный древне-римский гастроном.

вернуться

[60]. Европа, Азия и Африка.

вернуться

[61]. Река Лета — в мифологии река забвения в подземном царстве; из неё души умерших пили воду для забвения земной жизни.

вернуться

[62]. Сиеста — послеобеденный отдых.