Теодосия и жезл Осириса - Лафевер Робин. Страница 21

Тарнбулл крякнул, признавая справедливость слов адмирала, и приказал своим констеблям:

– Следите, чтобы никто не входил в музей, пока я не вернусь.

– Будет сделано, сэр!

Тарнбулл кивнул и пошел вслед за адмиралом и остальными к папиному кабинету, где они могли поговорить безо всяких помех.

– Эй, эй, куда ты, парень? – прикрикнул один из констеблей, заставив меня обернуться. – Ты же слышал приказ. Вход для всех закрыт.

– Но сегодня здесь день открытых дверей, начальник. Для меня это единственный шанс бесплатно осмотреть музей, – возразил мальчишка-газетчик, пытаясь протиснуться мимо Биггза. – Или ты хочешь заставить меня еще целый месяц ждать такого случая, а, начальник?

Хотя газетчик разговаривал вроде бы с констеблем, смотрел он все время только на меня.

И, разумеется, никакой это был не мальчишка-газетчик, а Уилл.

Я наклонила голову, давая Уиллу понять, чтобы он подождал меня снаружи.

– Сдохнуть можно, пока вы тут будете разбираться. Ну вас, – с явным удовольствием объявил Уилл и начал выбираться из толпы. Следя за ним, я вдруг заметила стоящую в задних рядах элегантную женщину.

Это была мисс Шарпи, и она явно собиралась пробиться к дверям. Мисс Шарпи попыталась привлечь мое внимание, но я сделала вид, что не замечаю ее, и поспешила к боковому входу.

Когда я добралась до этого входа, Уилл уже поджидал меня снаружи за дверью.

– Почему так долго? – раздраженно спросил он вместо приветствия и оглянулся через плечо.

– Как смогла, так и пришла, – также раздраженно ответила я, надеясь, что Уилл злится не на меня, а на то, что вокруг полно полицейских. На его месте и с его… э… профессией я тоже, наверное, чувствовала бы себя неуютно.

Тут я услышала громкий хлюпающий звук и сказала:

– Тише.

Уилл тут же замер и чуть слышно проговорил:

– В чем дело?

– Не знаю, но мне показалось, что кто-то скрывается там, в кустах, – я осторожно скосила глаза – вдруг удастся увидеть, кто там прячется.

– Кто там? – напрягся Уилл.

– Плохо видно, но, похоже, кто-то в шляпе-котелке. И очень длинной черной визитке, которая ему явно велика.

– А, это, – сразу расслабился Уилл. – Не обращай внимания. Это мой брат, Сопляк.

– Сопляк? – переспросила я.

– Ну, да, – кивнул Уилл. – У него всегда сопли из носа текут, и он им шмыгает. Так его все и зовут Сопляком.

Словно в подтверждение этим словам в кустах снова громко шмыгнули.

– Хорошо, это Сопляк, – произнесла я. – Но зачем ему в кустах-то прятаться?

– Он практикуется, мисс.

– Практикуется? В чем именно?

– В своем ремесле, разумеется. Учится бесшумно передвигаться и следить за людьми, иначе его никогда не примут в наш семейный бизнес. – Уилл наклонился ближе ко мне и, понизив голос, продолжил: – Честно говоря, надежд у него на это маловато. Он так возит своим носом, что его любой за километр услышит.

– Ладно, сейчас не время обсуждать все это. Пойдем, – сказала я и потянула Уилла за руку. – Нам нужно отойти куда-нибудь, где нас никто не услышит.

Сначала я подумала о библиотеке, но слишком велик шанс, что именно там сейчас сидят помощники хранителя, дожидаясь дальнейших распоряжений полицейского инспектора. И Фагенбуш в их числе, между прочим, а вот с ним-то я уж никак не хотела бы столкнуться.

В результате я повела Уилла в мой тесный чуланчик – единственный уголок в музее, который я могла назвать своим. Когда я втолкнула Уилла за дверь и зажгла керосиновую лампу, его внимание сразу приковал к себе стоящий рядом со стеной саркофаг.

– Куда я попал? – спросил Уилл.

Я подумала, что он вряд ли поймет, почему я сплю в саркофаге, когда остаюсь на ночь в музее. А ведь саркофаг – единственное надежное место, где можно укрыться от беспокойных духов и всевозможных проклятий, которые носятся по ночам по всему музею.

– Скажем так, моя комната. Послушай, у нас совершенно нет времени, поэтому давай сразу к делу. Мне нужно передать Вигмеру важное сообщение, но у меня теперь появилась гувернантка…

– Ты решила обзавестись одной из этих мымр?

– Можешь поверить, это была не моя идея. Короче, я хочу, чтобы ты передал Вигмеру, что мне удалось выяснить, почему все мумии собираются именно сюда.

– Ты узнала это? – поразился Уилл, широко раскрывая глаза.

– Да. Передай Вигмеру: мне кажется, что я нашла жезл Осириса. Здесь. В нашем музее. Повтори, я хочу проверить, правильно ли ты все запомнил.

– Сейчас. Ты считаешь, что нашла жезл Ириса.

– Нет, нет. Жезл Осириса. О-си-рис. Повтори, пожалуйста.

– О-си-рис. Ты нашла его жезл. А что этот жезл делает с мумиями?

Даже здесь, где мы были наедине с Уиллом, я не могла не понизить голос.

– Этот жезл обладает властью над мертвыми, в том числе над теми покойниками, которых мы называем мумиями. Правда… правда, передвигаться они, похоже, могут только по ночам.

– Мертвяки! – нервно сглотнул Уилл и покосился в сторону саркофага.

– Тссс! Да, мертвые. И я думаю, что именно поэтому Хаос стремится завладеть жезлом. Ну что, все запомнил, или мне все-таки лучше написать записку?

– А чем тебя не устраивает моя память, хотел бы я знать? – обиделся Уилл.

– Всем устраивает, – поспешила я успокоить его. – Просто спросила на всякий случай. А теперь…

А теперь послышался стук в дверь и голос Стилтона.

– Теодосия!

Мы с Уиллом замерли.

– Я спрашиваю, вы здесь, Теодосия? – повторил Стилтон.

– Да, подождите минутку.

Я кивком указала Уиллу на саркофаг. Он посмотрел на меня как на сумасшедшую и прошипел.

– В эту штуковину я не полезу!

– Полезешь, – так же шепотом ответила я. – Если не полезешь, тебя найдут. А что ты будешь делать, если тебя отведут в полицию?

Уилл побледнел, но продолжал отрицательно качать головой.

– Не полезу я в каменный гроб!

– Глупости! Я постоянно сплю в этом саркофаге, и, как видишь, ничего плохого со мной не случилось.

Уилл выпучил от удивления глаза и раздельно повторил.

– Ты… спишь… в этом…

– Теодосия? – вновь постучал в дверь Стилтон.

– Да, иду, – громко ответила я, а затем тихо добавила. – Полезай, живо!

Уилл страдальчески поморщился, но все же залез в саркофаг и улегся на его дне.

– И чтобы ни звука! – предупредила я Уилла, а затем повернулась и открыла дверь. – Здравствуйте, Стилтон.

– По-моему, вы здесь с кем-то разговаривали? – спросил Стилтон, пытаясь заглянуть в мой чуланчик.

Я развернулась так, чтобы максимально перекрыть ему видимость, и ответила.

– Нет. С чего вы взяли?

– Мне показалось, что я слышал голоса, – ответил он, шаря глазами по углам моей каморки.

– А, это. Знаете, у меня снова начались занятия, и я повторяла латинские глаголы, которые задала мне мисс Шарпи, – и, помня о том, как сильно очарован был Стилтон этой леди накануне, я добавила: – Кстати, вы не видели ее? Она должна была уже прийти.

Стилтон перевел взгляд со стен чулана на мое лицо и озабоченным тоном произнес:

– Нет, сегодня я еще не видел мисс Шарпи. Может быть, она не в состоянии протолкаться сквозь толпу возле нашего входа?

– Скорее всего, – сказала я.

– Пожалуй, следует сходить проверить, – сгорая от желания помочь очаровательной мисс Шарпи, Стилтон развернулся, но тут же хлопнул себя ладонью по лбу. – Ой, чуть не забыл. Ваш отец хочет видеть вас в своем кабинете. Прямо сейчас.

– Иду. А вы, пожалуйста, попытайтесь найти мисс Шарпи. Так неприятно, что она в первый же день попала в такую передрягу.

– Да, конечно, я ее найду, – охотно подтвердил Стилтон и ушел. Я закрыла за ним дверь и облегченно вздохнула.

– Порядок, можешь вылезать.

Уилл выбрался из саркофага и, дрожа всем телом, заявил:

– Больше я туда никогда не полезу. Ни за что. Жуть. Хуже полицейского участка.

– Прекрати! Теперь тебе нужно будет незаметно выбраться отсюда и поспешить к Вигмеру, а я пойду узнаю, что от меня нужно моему отцу.