Теодосия и жезл Осириса - Лафевер Робин. Страница 21
Тарнбулл крякнул, признавая справедливость слов адмирала, и приказал своим констеблям:
– Следите, чтобы никто не входил в музей, пока я не вернусь.
– Будет сделано, сэр!
Тарнбулл кивнул и пошел вслед за адмиралом и остальными к папиному кабинету, где они могли поговорить безо всяких помех.
– Эй, эй, куда ты, парень? – прикрикнул один из констеблей, заставив меня обернуться. – Ты же слышал приказ. Вход для всех закрыт.
– Но сегодня здесь день открытых дверей, начальник. Для меня это единственный шанс бесплатно осмотреть музей, – возразил мальчишка-газетчик, пытаясь протиснуться мимо Биггза. – Или ты хочешь заставить меня еще целый месяц ждать такого случая, а, начальник?
Хотя газетчик разговаривал вроде бы с констеблем, смотрел он все время только на меня.
И, разумеется, никакой это был не мальчишка-газетчик, а Уилл.
Я наклонила голову, давая Уиллу понять, чтобы он подождал меня снаружи.
– Сдохнуть можно, пока вы тут будете разбираться. Ну вас, – с явным удовольствием объявил Уилл и начал выбираться из толпы. Следя за ним, я вдруг заметила стоящую в задних рядах элегантную женщину.
Это была мисс Шарпи, и она явно собиралась пробиться к дверям. Мисс Шарпи попыталась привлечь мое внимание, но я сделала вид, что не замечаю ее, и поспешила к боковому входу.
Когда я добралась до этого входа, Уилл уже поджидал меня снаружи за дверью.
– Почему так долго? – раздраженно спросил он вместо приветствия и оглянулся через плечо.
– Как смогла, так и пришла, – также раздраженно ответила я, надеясь, что Уилл злится не на меня, а на то, что вокруг полно полицейских. На его месте и с его… э… профессией я тоже, наверное, чувствовала бы себя неуютно.
Тут я услышала громкий хлюпающий звук и сказала:
– Тише.
Уилл тут же замер и чуть слышно проговорил:
– В чем дело?
– Не знаю, но мне показалось, что кто-то скрывается там, в кустах, – я осторожно скосила глаза – вдруг удастся увидеть, кто там прячется.
– Кто там? – напрягся Уилл.
– Плохо видно, но, похоже, кто-то в шляпе-котелке. И очень длинной черной визитке, которая ему явно велика.
– А, это, – сразу расслабился Уилл. – Не обращай внимания. Это мой брат, Сопляк.
– Сопляк? – переспросила я.
– Ну, да, – кивнул Уилл. – У него всегда сопли из носа текут, и он им шмыгает. Так его все и зовут Сопляком.
Словно в подтверждение этим словам в кустах снова громко шмыгнули.
– Хорошо, это Сопляк, – произнесла я. – Но зачем ему в кустах-то прятаться?
– Он практикуется, мисс.
– Практикуется? В чем именно?
– В своем ремесле, разумеется. Учится бесшумно передвигаться и следить за людьми, иначе его никогда не примут в наш семейный бизнес. – Уилл наклонился ближе ко мне и, понизив голос, продолжил: – Честно говоря, надежд у него на это маловато. Он так возит своим носом, что его любой за километр услышит.
– Ладно, сейчас не время обсуждать все это. Пойдем, – сказала я и потянула Уилла за руку. – Нам нужно отойти куда-нибудь, где нас никто не услышит.
Сначала я подумала о библиотеке, но слишком велик шанс, что именно там сейчас сидят помощники хранителя, дожидаясь дальнейших распоряжений полицейского инспектора. И Фагенбуш в их числе, между прочим, а вот с ним-то я уж никак не хотела бы столкнуться.
В результате я повела Уилла в мой тесный чуланчик – единственный уголок в музее, который я могла назвать своим. Когда я втолкнула Уилла за дверь и зажгла керосиновую лампу, его внимание сразу приковал к себе стоящий рядом со стеной саркофаг.
– Куда я попал? – спросил Уилл.
Я подумала, что он вряд ли поймет, почему я сплю в саркофаге, когда остаюсь на ночь в музее. А ведь саркофаг – единственное надежное место, где можно укрыться от беспокойных духов и всевозможных проклятий, которые носятся по ночам по всему музею.
– Скажем так, моя комната. Послушай, у нас совершенно нет времени, поэтому давай сразу к делу. Мне нужно передать Вигмеру важное сообщение, но у меня теперь появилась гувернантка…
– Ты решила обзавестись одной из этих мымр?
– Можешь поверить, это была не моя идея. Короче, я хочу, чтобы ты передал Вигмеру, что мне удалось выяснить, почему все мумии собираются именно сюда.
– Ты узнала это? – поразился Уилл, широко раскрывая глаза.
– Да. Передай Вигмеру: мне кажется, что я нашла жезл Осириса. Здесь. В нашем музее. Повтори, я хочу проверить, правильно ли ты все запомнил.
– Сейчас. Ты считаешь, что нашла жезл Ириса.
– Нет, нет. Жезл Осириса. О-си-рис. Повтори, пожалуйста.
– О-си-рис. Ты нашла его жезл. А что этот жезл делает с мумиями?
Даже здесь, где мы были наедине с Уиллом, я не могла не понизить голос.
– Этот жезл обладает властью над мертвыми, в том числе над теми покойниками, которых мы называем мумиями. Правда… правда, передвигаться они, похоже, могут только по ночам.
– Мертвяки! – нервно сглотнул Уилл и покосился в сторону саркофага.
– Тссс! Да, мертвые. И я думаю, что именно поэтому Хаос стремится завладеть жезлом. Ну что, все запомнил, или мне все-таки лучше написать записку?
– А чем тебя не устраивает моя память, хотел бы я знать? – обиделся Уилл.
– Всем устраивает, – поспешила я успокоить его. – Просто спросила на всякий случай. А теперь…
А теперь послышался стук в дверь и голос Стилтона.
– Теодосия!
Мы с Уиллом замерли.
– Я спрашиваю, вы здесь, Теодосия? – повторил Стилтон.
– Да, подождите минутку.
Я кивком указала Уиллу на саркофаг. Он посмотрел на меня как на сумасшедшую и прошипел.
– В эту штуковину я не полезу!
– Полезешь, – так же шепотом ответила я. – Если не полезешь, тебя найдут. А что ты будешь делать, если тебя отведут в полицию?
Уилл побледнел, но продолжал отрицательно качать головой.
– Не полезу я в каменный гроб!
– Глупости! Я постоянно сплю в этом саркофаге, и, как видишь, ничего плохого со мной не случилось.
Уилл выпучил от удивления глаза и раздельно повторил.
– Ты… спишь… в этом…
– Теодосия? – вновь постучал в дверь Стилтон.
– Да, иду, – громко ответила я, а затем тихо добавила. – Полезай, живо!
Уилл страдальчески поморщился, но все же залез в саркофаг и улегся на его дне.
– И чтобы ни звука! – предупредила я Уилла, а затем повернулась и открыла дверь. – Здравствуйте, Стилтон.
– По-моему, вы здесь с кем-то разговаривали? – спросил Стилтон, пытаясь заглянуть в мой чуланчик.
Я развернулась так, чтобы максимально перекрыть ему видимость, и ответила.
– Нет. С чего вы взяли?
– Мне показалось, что я слышал голоса, – ответил он, шаря глазами по углам моей каморки.
– А, это. Знаете, у меня снова начались занятия, и я повторяла латинские глаголы, которые задала мне мисс Шарпи, – и, помня о том, как сильно очарован был Стилтон этой леди накануне, я добавила: – Кстати, вы не видели ее? Она должна была уже прийти.
Стилтон перевел взгляд со стен чулана на мое лицо и озабоченным тоном произнес:
– Нет, сегодня я еще не видел мисс Шарпи. Может быть, она не в состоянии протолкаться сквозь толпу возле нашего входа?
– Скорее всего, – сказала я.
– Пожалуй, следует сходить проверить, – сгорая от желания помочь очаровательной мисс Шарпи, Стилтон развернулся, но тут же хлопнул себя ладонью по лбу. – Ой, чуть не забыл. Ваш отец хочет видеть вас в своем кабинете. Прямо сейчас.
– Иду. А вы, пожалуйста, попытайтесь найти мисс Шарпи. Так неприятно, что она в первый же день попала в такую передрягу.
– Да, конечно, я ее найду, – охотно подтвердил Стилтон и ушел. Я закрыла за ним дверь и облегченно вздохнула.
– Порядок, можешь вылезать.
Уилл выбрался из саркофага и, дрожа всем телом, заявил:
– Больше я туда никогда не полезу. Ни за что. Жуть. Хуже полицейского участка.
– Прекрати! Теперь тебе нужно будет незаметно выбраться отсюда и поспешить к Вигмеру, а я пойду узнаю, что от меня нужно моему отцу.