Вниз по трубе - Эйнарсон Аурман Кр.. Страница 18

- Завидую нашим предкам - они сумели открыть и заселить новую землю, - мечтательно глядя вдаль, продолжал Ингоульвюр.

- Как жаль, что на нашу долю не осталось неведомых земель, - рассмеялся Лейвюр.

- Хоть бы островок какой, - с улыбкой вторил ему приятель.

- Послушайте, а как же все-таки происходила та парусная гонка из Норвегии? - почти в один голос спросили Нонни и Сигги, которые внимательно прислушивались к разговору старших.

Но те не удостоили малышей ответа. Наверно, они даже не слышали, о чем их спрашивают, им самим было о чем поговорить.

В отсутствие мамы обязанности хозяйки взяла на себя Инга. Она пригласила гостя зайти в комнату и отведать угощенья. Но Лейвюр торопился домой, ему надо было переодеться.

Ингоульвюр предложил переждать непогоду. Если Лейвюр не против, он может одолжить ему сухую одежду. Лейвюр рассмеялся.

- Подумаешь, непогода! По мне в такой шторм и дождь даже интересно быть на улице.

Такой уж этот Лейвюр, всегда жизнерадостный и задиристый, он никогда не унывает, даже если и промокнет насквозь.

Инга взяла рыбу и отправилась с ней на кухню, не забыв поблагодарить за подарок.

- Мама будет очень довольна таким подарком, - сказала она.

Лейвюр попрощался с друзьями и скрылся в темноте. За окнами завывала буря, ветер гнал по улицам блеклую листву.

Ребятишки с улицы Бьяркаргата снова остались одни. Ингоульвюр, который отличался прилежанием, собрался было пойти к себе в комнату, чтобы почитать, но Нонни и Сигги преградили ему путь.

- Братец, расскажи нам про парусную гонку.

- Ну, какая же это гонка, - улыбнулся Ингоульвюр. - Но плавание и в самом деле было необычным, ведь именно с него и началась история нашей страны.

- Нам так хочется послушать, - взмолились оба малыша, хотя и не совсем понимали, что означает слово «история».

- Правда, расскажи-ка что-нибудь забавное, - вмешалась Инга. - Нам уже надоело играть.

- Ну что ж, - задумчиво произнес Ингоульвюр, - будь по-вашему.

Дети устроились в комнатке, выходившей на север, затворили за собой дверь и притушили свет - горела одна только лампочка. В комнате было тепло и уютно, а доносившееся с улицы завывание ветра казалось монотонным пением.

В обществе старшего брата маленькая Инга не испытывала страха - ведь Ингоульвюр был таким взрослым и надежным.

Нонни и Сигги уселись на пол, а Инга, отодвинув от стола стул, села на него, держа малышку Нину на коленях. Нина была самой младшей в семье, ей исполнилось пять лет. Ингоульвюр, собираясь с мыслями, принялся ходить по комнате.

Наступила тишина, детишки с нетерпением ожидали, когда Ингоульвюр начнет свой рассказ.

И вот зазвучал ясный и красивый голос мальчика. Слова так и слетали у него с губ. Чувствовалось, что он прекрасно знает, о чем говорит. Его маленьким слушателям казалось даже, что события, о которых он рассказывает, произошли совсем недавно - всего каких-нибудь несколько недель или месяцев назад.

А Ингоульвюр рассказывал об истории открытия Исландии.

Случилось так, что свыше тысячи лет назад викинг по имени Наддодур повел свой корабль из Норвегии к Фарерским островам, но взял курс на северо-запад и сбился с пути. Внезапно впереди появилась земля. Наддодур и его люди сошли на высокий, изрезанный заливами берег. Чтобы проверить, обитаема ли земля, Наддодур поднялся на гору и осмотрелся. Ни дыма, ни каких-либо других признаков жилья он не заметил. И тогда мореплаватели покинули незнакомую землю и снова вышли в море. Но не успели они отплыть, как увидели, что в горах выпал снег. Вот почему Наддодур назвал эту страну Снайланд, что по-норвежски означает «Снежная земля».

- А где он сходил на берег? - спросил Нонни.

- На восточном побережье Исландии.

- Я и не знал, что наша страна когда-то называлась Снайланд, - удивился Сигги.

- У нее было немало других названий, прежде чем она стала называться Исландией, - с улыбкой пояснил Ингоульвюр.

От удивления младшие братья только рты пооткрывали, а Инга стала быстро припоминать географию. Это было совсем нелишним - особым прилежанием в этом предмете она не отличалась.

Между тем Ингоульвюр продолжал свой рассказ.

- Примерно тогда же к берегам незнакомой земли приплыл корабль одного шведского мореплавателя. Звали его Гардар Сваварссон. Гардару ничего не было известно о походе Наддодура, а тот в свою очередь не слышал про шведа. Гардар, как и Наддодур, высадился на берег, а затем обошел на судне вокруг незнакомой земли и обнаружил, что это остров. Перезимовав на острове вместе со своими людьми, он на следующее лето отправился домой. По имени этого человека остров и назвали Гардарсхоульмюр, или остров Гардара.

- Какой же это остров! - вмешался малыш Сигги. - Разве можно называть страну островом?

- Не торопись, - ответил Ингоульвюр. - Послушай, что было дальше.

Вскоре правдивые рассказы Наддодура и Гардара о незнакомой земле дошли до всех северных стран. Так люди узнали, что к северо-западу от Фарерских островов лежит большая незаселенная земля. Туда решил переселиться норвежский викинг по имени Флоуки. Он построил добротный корабль, взял с собой все необходимое, даже бревна, чтобы построить дом, людей и скот.

Плавать по морю было нелегко - ведь путешественники не знали, куда держать курс. Но Флоуки был человек смекалистый. Чтобы определить направление, он прихватил с собой в плавание трех воронов.

- Воронов? - недоверчиво переспросил Нонни.

- Да, трех черных, как смоль, воронов взял Флоуки с собой на корабль. А теперь слушайте внимательно и не перебивайте. Далеко в море, где-то между Фарерами и Исландией, Флоуки поочередно, через определенные промежутки времени, выпустил птиц. Первый ворон полетел назад, к Фарерским островам. Второй поднялся вверх, но, не увидев землю, снова опустился на корабль. А третий ворон полетел через штевень по направлению к неизвестной земле. Вот из-за этих птиц Флоуки и получил свое прозвище «Вороний Флоуки».

- Как здорово он придумал! - с восторгом закричали Нонни и Сигги.

- Две зимы провел «Вороний Флоуки» в Снайланде, или Гардарсхоульмюре, прежде чем отправился на родину, в Норвегию. Первая зима выдалась особенно холодной. Как-то раз Флоуки поднялся на гору неподалеку от западных фьордов, чтобы взглянуть, что делается на севере. Там он обнаружил фьорд, полностью забитый льдами. Тогда-то ему и пришло в голову назвать остров Исландией, что значит «ледовая земля», и с тех пор это название закрепилось за ним.

Ингоульвюр умолк.

Нонни и Сигги приутихли, но глаза у них блестели - видно было, что они живо приняли к сердцу рассказ о норвежском викинге, который выпустил в небо трех воронов, чтобы таким образом узнать дорогу в неизвестную страну. А малышка Нина давно посапывала на коленях у старшей сестры.

- Скоро придет мама, - сказал Ингоульвюр и посмотрел в окно.

На мокрой от дождя безлюдной улице отражались огни. Изредка слышались шаги прохожих.

- Еще не скоро, сейчас нет и пяти, - возразила Инга.

- Ну, на сегодня хватит, мне пора делать уроки, - сказал Ингоульвюр, намереваясь уйти.

- Пожалуйста, милый, расскажи нам еще про то, как нашли Исландию, - в один голос взмолились Нонни и Сигги.

- В самом деле, Ингоульвюр, расскажи им про первых жителей страны. Это ведь так интересно, - вступилась за малышей Инга. Ей и самой не хотелось, чтобы Ингоульвюр ушел.

- Они скоро узнают об этом в школе.

- Когда-то это еще будет. А нам сейчас интересно знать, - не отступался Нонни.

- Вот удивятся учитель и все в классе, что мы обо всем знаем, - вторил ему Сигги.

- Да, конечно, приятно преподнести им такую неожиданность, - согласился Ингоульвюр.

В глубине души ему было приятно, что младшие братья так любознательны.

- Значит, расскажешь? - закричал Нонни и радостно захлопал в ладоши.

- Так и быть, если уж вы такие внимательные слушатели, - улыбнулся Ингоульвюр.

- Я сама больше всего люблю слушать рассказы, когда стемнеет, - вставила Инга, по-матерински прижимая к груди спящую сестренку.