Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз. Страница 32

Он немного оправился от взрыва отчаяния только при появлении вестника от возлюбленной Джульетты. Фра Лоренцо старался пристыдить Ромео, уличая его в недостойной слабости. Правда, Ромео убил Тибальдо. Но неужели из-за этого он покончит с собой, а вместе с тем убьет и ту, которая живет им одним?

— Твоя прекрасная наружность,— говорил Лоренцо,— подобна наружности красивой восковой кук-СЮ-

лы, лишенной всякого мужества. А теперь, более чем когда-либо, ты должен бы проявить его. Воспрянь духом, будь мужчиной! На твою долю выпало счастье: закон, грозивший тебе смертью, лишь изгоняет тебя. Джульетта жива, и, мало того, она — твоя возлюбленная супруга. Зачем же унывать?

Успокоив таким образом Ромео, старый Лоренцо посоветовал ему пойти в ту же ночь к Джульетте и проститься с ней, а затем отправиться в Мантую. Там монах советовал ему пробыть до тех пор, пока он, Лоренцо, не найдет удобного случая объявить о бракосочетании Ромео и Джульеттой. Монах надеялся, что этот брак послужит поводом к примирению враждующих семейств. Лоренцо был уверен, что герцог будет тронут и простит Ромео. Добрый монах старался ободрить Ромео и повторял, что при возвращении в Верону радость юного Монтекки превзойдет во его раз его теперешнее огорченье...

Ромео последовал советам Лоренцо, расстался с ним и пошел к Джульетте. Он решил провести с ней эту ночь, а с наступлением дня отправиться в Мантую. Прощаясь, Лоренцо обещал писать ему и извещать обо всем, что происходит дома.

Ночь Ромео провел со своей горячо любимой женой. Он прокрался в сад, и его тайно впустили в комнату Джульетты. Радость обоих была велика, но сознание, что им скоро придется расстаться, омрачало счастье свидания.

Как рано загорелась на небе утренняя заря! Вот запела ласточка... Джульетте показалось сперва, что поет соловей; а когда она поняла, что это ласточка встречает щебетаньем утреннюю зарю, ее охватила досада на невинную птичку. Вскоре первые солнеч-

Ч.

<“шГ>

J

Шекспир, рассказанный детям - _81.jpg

ные лучи назойливо стали напоминать о наступлении часа разлуки. С тяжелым сердцем простился Ромео со своей возлюбленной супругой, обещая писать ей каждый день и каждый час.

Когда он ушел, Джульеттой овладели мрачные предчувствия, ей представился Ромео, лежащий в могиле. И у Ромео мысли были такие же безотрадные, но медлить было нельзя. Ему грозила смерть, если бы при наступлении дня его нашли в Вероне.

Здесь только начинается трагедия любви Ромео и Джульетты.

Прошло всего несколько дней с тех пор, как Ромео уехал в Мантую, а за это время случилось нечто очень важное. Синьор Капулегти решил выдать Джульетту замуж. Супруг, которого он выбрал для дочери, являлся во всех отношениях подходящим мужем, для Джульетты.

Нельзя описать горя, которое овладело юной Джульеттой, когда она узнала о решении отца. Джульетта уверяла, что еще слишком молода, что

(

пока не хочет выходить замуж, твердила, будто недавняя смерть Тибальдо слишком сильно подействовала на нее и она не в состоянии встретить жениха с радостным лицом. Старалась убедить отца, что неприлично справлять свадьбу тотчас после похорон близкого родственника... Умоляла принять во внимание все ее доводы. Однако о настоящей причине, о том, что она уже замужем, Джульетта умолчала. Но синьор Капулетти и слушать ничего не хотел и объявил дочери, чтобы она в четверг была готова к бракосочетанию. Он не допускал никакого противоречия, так как находил, будто лучше Париса нет жениха во всей Вероне.

В своем безвыходном положении Джульетта обратилась к доброму монаху, прося помочь ей. Фра Лоренцо спросил, согласна ли она пойти на одно отчаянное средство. Джульетта ответила, что готова живой лечь в гроб, лишь бы не выходить замуж за Париса. Тогда монах посоветовал ей вернуться домой, притвориться веселой и сделать вид, будто она довольна выбором отца и примирилась со своей участью. Но в ночь накануне свадьбы она выпьет содержимое склянки, которую Лоренцо ей тут же дал. По прошествии некоторого времени выпитая жидкость подействует, и Джульетта впадет в состояние, напоминающее смерть. Будет казаться холодной, безжизненной, и жених, придя за ней утром, найдет ее как бы мертвой. По обычаю страны ее унесут на открытых носилках в склеп Капулегги. Если она отбросит всякий страх и действительно решится на это крайнее средство, то все будет хорошо. Проспав сорок два часа, она очнется. Но еще задолго до ее пробуждения Лоренцо предупредит обо всем ее супруга. Ромео явится ночью в склеп и унесет оттуда свою жену в Мантую.

V

Любовь к Ромео, а главное страх быть насильно выданной замуж за Париса заставили Джульетту согласиться с этим страшным замыслом. Она обещала в точности выполнить все, как сказал Лоренцо.

Возвращаясь из монастыря, Джульетта встретила молодого Париса. Она притворилась скромной и покорной и дала графу обещание стать его женой. Узнав об этом, синьор Капулетти и его супруга очень обрадовались. Старый синьор Капулетти даже помолодел от счастья, и Джульетта снова стала его любимицей.

В доме началась большая суета в ожидании приближающейся свадьбы. Родители невесты не жалели ни денег, ни хлопот, готовя такое пиршество, какого Верона еще никогда не видела.

В среду ночью, накануне свадьбы, Джульетта решила принять снотворное средство. Но неожиданно ее начали мучить опасения: а вдруг Ромео не придет вовремя? Она думала: что будет с ней, когда, проснувшись в склепе, она окажется одна? Охватывал страх... Джульетта представляла, как она будет лежать в мрачном склепе, окруженная мертвецами, а рядом с ней — окровавленный труп Тибальдо. Она вспомнила все, что слышала о привидениях, о том, как бродят души умерших... Однако любовь к Ромео и отвращение к Парису побороли в ней все опасения и страх. С замиранием сердца проглотила она опасную жидкость и вскоре впала в бессознательное состояние.

На следующее утро молодой Парис явился с музыкантами, собираясь разбудить серенадой невесту. Но он застал лишь безжизненное тело Джульетты.

Так разрушились все его надежды...

<“ш>

Трудно описать волнение, охватившее дом Ка-пулетти.

г

Бедный Парис горько оплакивал свою, невесту, которую смерть так жестоко вырвала из его рук. Но еще ужаснее было горе несчастных родителей. Ведь они горячо любили Джульетту и надеялись видеть ее счастливой с мужем, столь удачно выбранным для нее.

Все приготовления к веселому торжеству превратились в погребальные церемонии. В доме водворилась жуткая тишина, вместо веселых свадебных песен раздавалось заунывное похоронное пение. Дивные цветы, предназначенные для украшения новобрачный, покрывали бездыханное тело Джульетты. Вместо священника, который должен был венчать ее, явился другой, чтобы ее хоронить. Юную дочь Капулегги отвезли в церковь, но не для того, чтобы порадовать живых, а чтоб присоединить ее к числу умерших.

Плохие известия всегда доходят быстрее, нежели хорошие, и Ромео узнал о смерти своей возлюбленной еще до того, как прибыл вестник, посланный фра Лоренцо, который должен был успокоить Ромео и объяснить ему, что его дорогая Джульетта положена в гроб лишь ненадолго, что она ждет его, своего Ромео, чтобы тот спас ее, освободив из страшного подземелья. Но иной гонец явился к Ромео, и он услышал о смерти Джульетты как раз в ту минуту, когда у него было особенно радостно на душе. Ему приснилось ночью, будто он умер и будто его возлюбленная пришла к нему и оживила своими поцелуями, а потом он стал императором. Но наяву его ожидало совсем другое: он узнал, что Джульетта умерла... и не во сне, а в действительности, где никакие поцелуи уже не оживят ее.

Ч.

у

Ромео и Джульетта

с

У

г