Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз. Страница 33

Ромео сейчас же заказал лошадей и решил ночью ехать в Верону, чтобы увидеть свою жену в гробу. Человек в безысходном горе быстро поддается отчаянью. Так было и с Ромео. Он вспомнил торговца зельями в Мантуе, жалкую лавчонку которого недавно видел. Тогда Ромео подумал: «Здесь живет нищий негодяй, который готов за деньги продать все что угодно. Хотя продажа ядов в Мантуе и запрещена под страхом смерти, но у него, наверное, можно достать отраву». Он отправился к торговцу зельями. Тот долго не соглашался дать Ромео яд; но наконец соблазнился золотом и продал юноше смертоносное зелье.

Купив яду, Ромео отправился в Верону, чтобы в последний раз взглянуть на свою возлюбленную. Наглядевшись на нее, он собирался выпить ядовитую жидкость и лечь рядом с женой навеки.

В Верону приехал он в полночь и сейчас же отправился на кладбище, к склепу Капулетти. Ромео взял с собой факел, заступ и лом, так как думал, что ему придется взламывать вход в склеп. Он уже принялся было за дело, как вдруг его кто-то окликнул, называя «гнусным Монтекки». Кто-то грозил его убить, если он тотчас не прекратит святотатства. Это был молодой Парис, который пришел поплакать на могиле Джульетты. Он не подозревал о супружестве Ромео и Джульетты. Парис знал только, что Ромео из семьи Монтекки, а следовательно, враг всех Капулетти. Увидя же его в глухую ночь у склепа Капулетти, Парис подумал, будто Ромео пришел сюда со злым намерением, вероятно желая каким-нибудь некрасивым поступком выказать свою вражду к Капулетти. Вне себя от гнева Парис стал оскорблять Ромео. Говорил, что задержит его как осужденного на изгна-

Шекспир, рассказанный детям - _82.jpg

ние злодея, осмелившегося снова появиться в Вероне.

Ромео просил оставить его в покое и не доводить до поединка, напомнил также о смерти Ти-бальдо, предостерегая Париса. Однако Парис не обращал внимания на слова Ромео и снова стал наносить ему оскорбления. Они скрестили мечи, и Парис пал мертвым.

Когда Ромео при свете факела увидел, что убил Париса, жениха Джульетты, то, пожав мертвому юноше руку, как товарищу по несчастью, решил положить его рядом с Джульеттой в лучезарном чертоге (так называл он склеп, в котором покоилась его возлюбленная).

Ромео вошел в склеп и увидал свою дорогую Джульетту. Смерть не успела еще наложить разрушающей печати на божественную красоту Джульетты. Казалось, будто бесплотный призрак смерти влюбился в нее и будто это отвратительное чудовище бережет для себя дивную красоту покойницы. Тибальдо лежал рядом с ней в своем окровавленном саване. Ромео промолвил:

— Прости мне, брат, во имя любви к Джульетте! — Потом прибавил мысленно: «Не оказываю ли я тебе большую услугу, готовясь той же рукой, которая пресекла твою жизнь, лишить жизни и твоего врага?»

Он стал прощаться со своей возлюбленной и, поцеловав ее в последний раз, выпил яд, который оказал моментальное действие. Ромео умер, а Джульетта вскоре должна была пробудиться от своего сна.

Уже приближался тот час, когда ей предстояло проснуться.

Старый монах узнал, что посланный им в Ман-

тую вестник был задержан в пути и не мог передать поручения Ромео. Тогда Лоренцо сейчас же сам отправился в склеп с топором и факелом, намереваясь освободить Джульетту из ее ужасного заточения. Но каково было его изумление, когда он увидел светящийся факел в склепе Капулетти. Войдя в склеп, Лоренцо застал рядом с Джульеттой трупы Ромео и Париса и подле них — окровавленные кинжалы.

Не успел он еще отдать себе ясный отчет во всем происшедшем, как проснулась Джульетта. Увидя монаха, она вспомнила, где находится, и сейчас же спросила, где Ромео. Однако монах, заслышав какой-то отдаленный шум, ничего не ответил на ее вопрос. Он попросил ее поскорей покинуть это ужасное место и прибавил, что высшая сила, которой они не могут противиться, разрушила все их планы. Испугавшись приближающегося шума, Лоренцо поспешил скрыться.

Джульетта осталась в склепе одна. Она принялась осматриваться по сторонам. Увидя Ромео со склянкой в руке, Джульетта догадалась, что ее возлюбленный отравился. Она бросилась к нему и стала целовать его в неосгывшие еще губы, надеясь найти на них капли яда, который и ей принесет смерть. Между тем шум все приближался. Тогда Джультетта схватила валявшийся на полу кинжал и, пронзив им свое сердце, упала рядом с верным Ромео.

В эту минуту появилась стража. Дело в том, что паж Париса, присутствовавший при поединке своего господина с Ромео, выбежал на улицу и стал звать на помощь. Известие о том, что произошло на кладбище, быстро распространилось по всему городу. Горожане в волнении бегали по улицам и

J

кричали: «О Парис! О Джультегта!» Слухи о кровавом происшествии дошли и до синьоров Монтек-ки и Капулетги, а также и до самого герцога, которого разбудили шум и волнение на улицах.

Между тем стража схватила монаха Лоренцо. Монах возбудил подозрения у стражников, так как вздыхал и плакал у самого входа на кладбище. У склепа Капулетги собралась огромная толпа; монаху было приказано рассказать о том, что произошло.

И там же, в склепе, в присутствии старых синьоров Монтекки и Капулетги Лоренцо поведал все. Он сообщил, как дети синьоров полюбили друг друга, как он, Лоренцо, согласился повенчать их, надеясь, что союз этот будет способствовать примирению и дружбе обоих семейств. Монах засвидетельствовал, что Джультегта была верной женой Ромео. Не желая вторично выйти замуж за избранника своих родителей, она приняла усыпляющее средство, которое дал ей он, Лоренцо. И это средство усыпило, но не убило ее. Наконец Лоренцо рассказал, как послал к Ромео гонца, ожидая, что Ромео придет за Джульеттой к тому времени, когда истечет срок действия усыпительного средства. Но по несчастной случайности вестник так и не попал к Ромео. О том же, что случилось дальше, монах ничего не мог сообщить. Он только говорил, что, войдя в склеп, нашел трупы Париса и Ромео.

Но тут рассказ Лоренцо дополнил паж Париса,бывший свидетелем поединка, а также и слуга Ромео, которому поручено было передать письмо синьору Монтекки в случае, если бы сын синьора, Ромео, умер.

В своем письме Ромео подтверждал слова мона-

ха и сообщал о своей женитьбе на Джульетте. Он умолял родителей простить его. Не скрыл и того, что купил яду у торговца зельями, чтобы отравиться и лечь рядом со своей дорогой Джульеттой.

Выслушав все это, герцог обратился к синьорам Монтекки и Капулегти и указал им, сколько несчастий повлекла за собой их взаимная ненависть.

Оба синьора решили навсегда похоронить многолетнюю вражду в могилах своих детей. Синьор Капулегти протянул руку синьору Монтекки, называя его братом и как бы признавая родство обоих семейств, которых соединил брак Ромео и Джульетты, а синьор Монтекки объявил, что велит отлить изваяние Джульетты из чистого золота, и пока Верона будет носить свое имя, в ней не будет ничего драгоценнее статуи верной и любящей Джульетты. Тогда Капулегти сказал, что и он воздвигнет такой же памятник Ромео.

Так изощрялись в печальных обетах несчастные старые синьоры, давнишняя вражда которых развеялась лишь после того, когда принесены были столь страшные жертвы.

Шекспир, рассказанный детям - _83.jpg

ДВА ВЕРОНЦА

Шекспир, рассказанный детям - _84.jpg

f-\

Шекспир, рассказанный детям - _85.jpg

городе Вероне жили два дворянина — Валентин и Протей. Между ними существовала давнишняя тесная дружба, никогда не прерывавшаяся. Они вместе учились и вместе проводили часы досуга, исключая только время, когда Протей посещал девушку, в которую был влюблен. Страсть Протея к прекрасной Юлии и его частые посещения своей любовницы были единственным предметом несогласия между двумя друзьями. Валентину иногда надоедало слушать постоянные рассказы своего приятеля о прекрасной Юлии. Он смеялся над Протеем и, подшучивая над его любовной страстью, говорил, что никогда такие праздные мечты не овладеют его головой, ручаясь за себя, что всегда будет предпочитать свою свободную счастливую жизнь тревожным ожиданиям любви, которые испытывает Протей. Однажды утром Валентин пришел к Протею и сказал, что им придется скоро расстаться, так как он уезжает на некоторое время в Милан. Протей стал убеждать Валентина остаться в Вероне.