Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз. Страница 31

Ромео хотел поклясться, что никогда ему в голову не придет намерение обвинять в отсутствии стыдливости такое скромное и чистое существо, как Джульетта, но девушка остановила его и попросила не давать никаких клятв. Все, что произошло в эту ночь, ничуть не радовало Джульетту. Все случилось так быстро, так неожиданно, и она еще не могла дать себе ни в чем отчета. Между тем Ромео торопил ее. Он умолял в эту же ночь обменяться клятвами в вечной любви друг к другу. Джульетта заметила, что дала уже подобную клятву. Это был намек на ее признанье, случайно подслушанное Ромео. Она, впрочем, соглашалась взять все произнесенные ею слова обратно, но только для того, чтобы потом с удовольствием повторить их заново. Доброта Джульетты была беспредельна, как море, и, как море, была глубока ее любовь.

Беседу молодых влюбленных прервала кормилица Джульетты, спавшая в ее комнате. Начинался рассвет, и кормилица позвала молодую девушку ложиться спать. Однако Джульетта снова вернулась к окну. Шепотом сказала она Ромео еще несколь-

ко слов. Если любовь его искренна и он хочет жениться на Джультетте, то она завтра же пришлет к нему слугу, чтобы он назначил день свадьбы, и тогда положит к его ногам все свое имущество и последует за ним как за своим господином. Пока влюбленные обсуждали этот вопрос, Джульетту то и дело отзывала от окна кормилица, но юная девушка снова и снова возвращалась, так как у нее не хватало сил покинуть Ромео. И для Ромео было не менее тяжело расстаться с Джульеттой. В эту тихую ночь голоса друг друга казались влюбленным восхитительной музыкой.

Занялся уже день, а Ромео, весь поглощенный мыслями о своей возлюбленной, полный самых разнообразных впечатлений, конечно, не мог заснуть. Вместо того чтобы идти домой, он направился в противоположную сторону, в ближайший монастырь, к монаху фра Лоренцо. Добрый монах уже встал, чтобы помолиться Богу. Увидя Ромео в такую раннюю пору, он догадался, что тот совсем не ложился, и понял, что случилось нечто небывалое. Монах думал: «По всей вероятности, любовь мешает спать юному Ромео», однако не допускал мысли, чтобы какая-нибудь иная красавица, кроме Розалины, могла пленить молодого человека. Когда же Ромео объявил о своей любви к Джульетте и стал просить обвенчать их в тот же день, Лоренцо от изумления только развел руками. Такая быстрая перемена в чувствах юноши поразила монаха. Ведь он был посвящен в любовные тайны Ромео и знал о его отвергнутой любви к Розалине. Лоренцо вслух заметил, что в любви молодых людей нет глубины, их любовь не доходит до сердца, а остается лишь поверхностной. Но Ромео напомнил доброму монаху, как тот убеждал его не увлекаться

Розалиной, которая не отвечала ему взаимностью, и сказал старику, что на этот раз любовь взаимная, а потому монах должен обвенчать молодых влюбленных... В конце концов Лоренцо уступил Ромео. В глубине души монах надеялся, что брачный союз Джульетты и Ромео будет способствовать прекращению долгой распри между Монтекки и Капу-летти. Распря эта глубоко печалила доброго монаха, друга обоих семейств, и он не раз тщетно предлагал свое посредничество для примирения враждующих сторон.

Надо ли говорить, как счастлив был Ромео? Джульетта узнала обо всем через посланного и поспешила в келью фра Лоренцо. Здесь старый монах обвенчал влюбленных. Он горячо молил Бога благословить этот брак, который мог способствовать прекращению старой вражды между двумя благородными семьями.

После венчания Джульетта поспешила домой, где с нетерпением стала ждать наступления ночи. Ромео обещал, как и в предыдущую ночь, прийти к ней на свидание во фруктовый сад. Джульетте казалось, что время ползет невыносимо. Она горела от нетерпения, как ребенок, которому подарили новое платьице накануне большого праздника и который не может дождаться утра, чтобы нарядиться в него.

В тот же день около полудня друзья Ромео, Бенволио и Меркуцио, гуляя по улицам Вероны, встретились с отрядом сторонников Капулетти с запальчивым Тибальдо во главе, с тем самым Ти-бальдо, который чуть не сразился с Ромео на балу у старого синьора Капулетти. Увидя Меркуцио, Тибальдо стал обвинять его в сообщничестве с Ромео. Меркуцио был молод и вспыльчив, как и

Тибальдо, а потому на резкость ответил грубостью. Несмотря на все попытки Бенволио, их не удалось успокоить, и ссора была в разгаре, когда появился Ромео.

В ярости Тибальдо ринулся на него и назвал Ромео подлецом. Ромео искренно желал избегнуть столкновения с Тибальдо, так как тот был любимым родственником Джульетты. Притом Ромео, отличавшийся кротким нравом и благоразумием, избегал принимать активное участие в распре обоих семейств. Теперь же он был настроен особенно миролюбиво: ведь его возлюбленная носила имя Капулегги, и это имя уже больше не вызывало в нем гнева. Ромео всеми силами старался образумить Тибальдо, назвал его даже «любезным Капу-летти» и испытывал особое удовольствие, когда произносил это имя, хотя сам и происходил из семьи Монтекки. Однако Тибальдо, горячо ненавидевший всех Монтекки без исключения, не хотел слушать никаких доводов и обнажил шпагу. Меркуцио же, не подозревавший истинной причины миролюбивого настроения Ромео, вызвал Тибальдо на поединок, чтобы завершить их первоначальный спор. Они начали сражаться. Напрасно Ромео и Бенволио старались разъединить их. Противники дрались с ожесточением, и наконец Меркуцио пал, смертельно раненный.

Видя, что его друг убит, Ромео уже не мог больше сдерживать себя. Он в свою очередь назвал Тибальдо подлецом. Тогда Тибальдо бросился на него. Новый поединок кончился трагически для Капулегги: Ромео убил Тибальдо.

Весть об убийстве двух молодых людей в центре Вероны среди бела дня быстро распространилась по всему городу. На месте поелинка собралась

j

-

огромная толпа; явились также синьоры Монтекки и Капулетти с женами. Вслед за ними приехал сам герцог. Меркуцио, убитый Тибальдо, был родственником герцога. Последний решил принять на этот раз самые строгие меры против кровавой распри между двумя благородными семействами. Пора было положить этому конец, ведь схватки между Монтекки и Капулетти случались уже не раз. Бен-волио, присутствовавший при обоих убийствах, должен был рассказать, как все произошло. И он исполнил неприятную задачу, стараясь, как мог, выгородить своего друга Ромео.

Синьора Капулетти, потрясенная смертью родственника, умоляла герцога строго наказать убийцу, не придавая значения словам Бенволио, который был другом Ромео и сторонником Монтекки. Синьора умоляла покарать Ромео, не подозревая, что тот — ее зять, что он — муж Джульетты. С другой стороны, супруга Монтекки умоляла герцога пощадить жизнь ее сына. Ведь тот убил Тибальдо, который, в свою очередь, убил Меркуцио.

Герцог оставался равнодушным к мольбам обеих женщин. Он спокойно обсудил дело и произнес решение, по которому Ромео изгонялся из Вероны.

Нетрудно себе представить, какая скорбь овладела бедной Джульеттой, когда до нее дошли слухи обо всем случившемся.

В первую минуту в ней вспыхнула злоба против Ромео — убийцы ее любимого родственника. В отчаянии она называла Ромео красивым злодеем, демоном в образе ангела, злым вороном в перьях белой голубки, свирепым волком в овечьей шкуре, бессердечным существом с божественной внешностью... Бедная Джульетта награждала своего воз-

любленного всевозможными названьями, противоречащими одно другому. И это ясно указывало, какая борьба происходила в ее душе между чувствами безграничной любви и вспыхнувшей злобы. Однако в конце концов любовь одержала верх, и слезы, которые она проливала, оплакивая Тибаль-до, вскоре превратились в слезы радости от того, что муж ее остался жив, а между тем он мог быть убит Тибальдо.

Но недолго радовалась Джульетта: вскоре до нее дошла и весть об изгнании Ромео из Вероны. Это известие огорчило ее гораздо более, чем смерть Тибальдо.

Между тем Ромео сейчас же после кровопролития отправился в келью к Лоренцо. Здесь только узнал он об указе герцога. Известие о том, что он должен покинуть Верону, испугало его больше смертного приговора. Ему казалось, что за стенами Вероны мир уже не существует и что нет жизни без его Джульетты. Без нее не было ни света, ни неба, а только один ад и муки. Добрый монах пытался было успокоить юношу, но Ромео и слушать его не хотел. Молодой человек стал рвать на себе волосы, в отчаянье бросился на землю и твердил, что ему остается лишь одно — вырыть для себя могилу.