Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз. Страница 37

I атарина была старшей дочерью Баптисты, богатого дворянина в Падуе. Она отличалась необычайным упрямством, горячей вспыльчивостью и столь язвительным язычком, что в Падуе все знали ее под прозвищем Катарина строптивая. Казалось совершенно невероятным и даже невозможным, чтобы какой-нибудь мужчина захотел жениться на такой девушке. И отцу ее, Баптисте, к его великому огорчению, приходилось отказывать всем женихам, сватавшимся к его младшей дочери, красивой Бианке. Он отказывал женихам Бианки под тем предлогом, что сперва необходимо выдать замуж старшую дочь.

Как-то раз в Падую приехал дворянин Петруч-чио с намерением найти себе в этом городе жену. Узнав, что Катарина красива и богата, он решил жениться на ней, невзирая на ее строптивый характер. Петруччио надеялся укротить ее и превратить в добрую, уступчивую жену.

И действительно, никто, кроме Петруччио, не мог бы взять на себя такого подвига, достойного самого Геркулеса. По живости характера он походил на Катарину, но был еще остроумен и весел и в то

¦-( 208 )-- же время обладал умом, помогающим здраво смотреть на жизнь. Он хорошо знал человеческую натуру; подчас умел притворяться вспыльчивым и разгневанным, тогда как внутренне оставался совершенно спокойным и сам готов был смеяться над своим напускным ожесточением. Для достижения намеченной цели он решил притвориться еще более взбалмошным, чем Катарина.

Петруччио отправился к отцу Катарины строптивой и стал просить у него руки его «очаровательной дочери» Катарины, как он называл ее. При этом Петруччио с коварством прибавил, что много слышал о ее необычайной скромности и кротости и приехал из Вероны с надеждой приобрести ее любовь.

Хотя Баптиста и очень хотел счастья своей старшей дочери, тем не менее он счел обязанным себя предупредить Петруччио о тяжелом характере Катарины. Впрочем, его слова слишком быстро подтвердились: в комнату вдруг ворвался учитель музыки, жалуясь на свою ученицу, «милую Катарину», которая разбила об его голову лютню за то, что учитель сделал ей замечание относительно ее игры. Услышав это, Петруччио заметил:

— Что за славная барышня! Теперь она мне нравится еще больше, и я охотно поболтал бы с ней.

Тут он стал настаивать, чтобы отец Катарины дал скорее положительный ответ на его предложение.

— У меня спешное дело, синьор Баптиста,— говорил Петруччио,— я не могу ежедневно приезжать к вам просить руки вашей дочери. Вы знали моего отца. Он умер, оставив меня единственным наследником всех своих владений, всего своего

л

г

имущества. Скажите же мне, что вы дадите в приданое за вашей дочерью, если я добьюсь ее расположения?

Баптиста нашел, что жених сватается несколько грубовато, но он так был рад выдать замуж Катарину, что пообещал дать в приданое за ней двадцать тысяч дукатов, а после своей смерти половину принадлежащих ему владений. Таким образом, этот вопрос был очень быстро решен, и Баптиста пошел сообщить строптивой дочери о том, что Пет-руччио просит ее руки. Затем он послал Катарину переговорить с женихом.

Между тем Петруччио обдумал план своих действий. Он говорил себе: «Я начну храбро ухаживать за ней. Если же она будет выражать недовольство, скажу ей, что она поет сладко, как соловей. Если она надуется, скажу, будто у нее такой же свежий вид, как у розы, только что омытой утренней росой. Если не захочет вымолвить ни слова, буду восхвалять ее красноречие, а если попросит меня убираться вон, стану благодарить ее, точно она просила меня остаться с ней целую неделю».

Но вот вошла высокомерная Катарина, и Петруччио обратился к ней с первым приветствием:

— Доброго утра, Кэт. Ведь так вас зовут, не правда ли?

Катарина, недовольная таким приветствием, ответила презрительно:

— Те, которые говорят со мной, называют меня Катариной.

— Не может быть! — возразил жених.— Вас зовут просто Кэт, доброй Кэт, а иногда Кэт строптивой,— но Кэт, вы самая очаровательная Кэт во всем христианском мире. А потому, Кэт, наслышавшись во всех городах о вашей ангельской

Шекспир, рассказанный детям - _94.jpg

кротости, я приехал сюда просить вас быть моей женой.

Странным казалось его обращение с девушкой. Катарина была вне себя от гнева и стала кричать на Петруччио, выражаясь очень резко и доказывая всем своим поведением, как справедливо было прозвище, данное ей. А Петруччио, словно ни в чем не бывало, продолжал восхищаться ее милыми и любезными словами. Наконец, заслышав шаги отца, он решил поскорее покончить разговор — и обратился к Катарине со следующими словами:

— Милая Катарина, бросим эту пустую болтовню. Ваш отец согласился на наш брак, приданое назначено. И хотите вы этого или нет, а я женюсь на вас.

Когда вошел Баптиста, Петруччио объявил ему, что Катарина приняла его очень любезно и обещала повенчаться с ним в следующее же воскресенье. Однако Катарина заявила, что скорее увидит Петруччио в следующее воскресенье повешенным... Она стала упрекать отца, зачем он хочет выдать ее замуж за такого сумасшедшего наглеца. В свою очередь Петруччио просил отца не обращать внимания на гневные слова дочери, так как они с Катариной уже пришли к соглашению и она только притворяется нелюбезной, а когда они остаются одни, Катарина выказывает жениху любовь и нежность. Петруччио обратился к Катарине: .

— Дайте же мне руку, Кэт. Я отправлюсь в Венецию за украшениями и драгоценностями к нашей свадьбе. Приготовьте, батюшка, все к празднеству и пригласите гостей. Я привезу кольца, чтобы получше украсить мою Катарину. Ну, поцелуйте же меня, Кэт, ведь в воскресенье мы будем мужем и женой.

J

<jF>

В воскресенье собралось много гостей на свадьбу, но пришлось очень долго ждать приезда жениха. Катарина плакала и бесилась, думая, что Пет-руччио хотел только посмеяться над ней. Наконец он все-таки явился, но не привез с собой ничего из обещанных украшений. Притом сам он оделся в высшей степени странно и отнюдь не походил на жениха. На нем было такое поношенное платье и весь он имел настолько неряшливый вид, что можно было подумать, будто он приехал не для серьезного дела, а ради какой-то глупой шутки. Его слуга тоже был в необычайно странном костюме, даже сбруя на лошадях и сами лошади выглядели из рук вон плохо.

г

Напрасно уговаривали Петруччио переменить одежду, он возражал одно, что Катарина выходит замуж за него самого, а не за его одежду. Никакие доводы не действовали на жениха, и все отправились в церковь. Там Петруччио продолжал вести себя так же странно. Когда священник спросил его, согласен ли он взять Катарину в жены, Петруччио дал свой утвердительный ответ таким громовым голосом, что изумленный священник выронил молитвенник... Во время совершения брачного обряда высокомерная Катарина дрожала от страха, боясь новых выходок жениха. По окончании венчальной церемонии тут же в церкви Петруччио потребовал вина и выпил за здоровье всех собравшихся, а остатки вина выплеснул в лицо прислужника, потому что у того, по объяснению Петруччио, была жиденькая бородка, которая как бы просила подачки, пока прислужник пил. Никогда еще не было в окрестности такой сумасбродной свадьбы.

Баптиста приготовил торжественный свадебный

обед, но по возвращении из церкви Петруччио объявил, что немедленно берет свою жену домой. Ни уверения отца, ни злобные возражения взбешенной Катарины — ничто не могло изменить намерения новобрачного. Он настаивал на своем праве мужа распоряжаться женой, как ему заблагорассудится, и увез Катарину. При этом проявлял такую решительность, что никто не посмел ему препятствовать.

Петруччио усадил свою жену на несчастную клячу, тощую и ободранную, нарочно найденную для этого случая. Сам он и его слуга сели на таких же жалких лошаденок. Они ехали по отвратительной болотистой и неровной дороге, и каждый раз, когда тощая кляча Катарины спотыкалась, Петруч-чио разражался ужасными ругательствами по адресу бедного животного, изнемогавшего под тяжестью своей ноши. Можно было подумать, будто он самый вспыльчивый и жестокий человек на свете. Наконец после утомительного путешествия, в продолжение которого Катарина только и слышала, что одни ругательства Петруччио, сыпавшиеся то на слуг, то на лошадей, молодожены прибыли к дому Петруччио. Молодой муж решил, что не даст жене своей в эту ночь ни есть, ни спать.