Дэвид и Феникс - Ормондройд Эдвард. Страница 17
Затем Баньши увидела Дэвида и заковыляла к нему, глядя в его испуганные глаза.
- Ах, такая крошечная душечка, - пропела она, - такой пухленький маленький человечек. Какой бульон из него получиться, это уж точно. - Она ущипнула его за руку, и он в ужасе отшатнулся. - Такой плотненький и пухленький, что слюнки текут. Продай его мне, Феникс!
- Вздор, - сказал Феникс резко. - Чего мы хотим..
В ту же секунду содержимое котла начало шипеть и пузыриться. - Ой, голубчики, варево кипит! - вскрикнула Баньши, и заковыляла обратно к костру, чтобы возобновить свое занятие. Она посмотрела в книгу рецептов, помешала немного, хлопнула в ладоши, пропела дрожащим голосом магическое заклинание, от которого волосы сами встали дыбом, и добавила по щепотке соли и серы, посыпала специй из солонки, взмахнула своей волшебной палочкой, бросила туда мертвую жабу и раздула огонь страусиным пером.
- Теперь самое сложное, - сказала она, беззубо улыбаясь им. Она отмерила полную ложку зеленого порошка, взвесила на весах и бросила его в котел. Раздался громкий взрыв. Огромное облако пара вырвалось из котла и окутало их. Когда оно рассеялось, они увидели, что Баньши наклонила котел над маленькой бутылочкой. Одна рубиновая капля жидкости упала в бутылочку. Упав, она испустила лучи света и зазвенела, словно серебряная монета, катящаяся вниз по лестнице с мраморными ступенями.
Баньши закупорила бутылочку и гордо поднесла ее к свету. - Вы только посмотрите на это? - пропела она. - Самое лучшее, что я когда-либо варила. Ах, мистическая капля! Какой-нибудь паренек, теперь, купит ее, и добавит в чашку чая какой-нибудь девчушки, и та еще до вечера затоскует от любви к нему.
Она поставила бутылочку на полку, наклеила этикетку на нее и повернулась к ним с деловым видом.
- Теперь, голубчики, чего вы изволите пожелать? Приворотное зелье? Яд?... для вас у меня сегодня есть специальное предложение, всего пять шиллингов за флакон. Заклинание? Что насчет вашей судьбы?... один шиллинг, если смотреть в хрустальном шаре, один шиллинг и шесть пенсов, если читать по ладони. Проклятье?... у меня они самые лучшие в шести графствах. Билет на бал Вальпургиевой ночи?
- Мы хотим Вопль, - сказал Феникс. - И нам не подойдет никакой кроме самого лучшего и самого громкого, что у тебя есть.
- А-а, Вопль Баньши, да? - воскликнула карга. - Вы пришли в нужный магазин, голубчики, будьте уверенны. Так, дайте посмотреть... - Она проковыляла к полке, на которой стоял ряд ящичков, провела по ним пальцем, остановилась на одном, и взяла его. - Вот он... нота до-диез, продолжительность две минуты, всего пять шиллингов и три пенса.
- Нет, нет, - сказал Феникс. - Крупнее. Нам нужно что-то посерьезнее, а не мышей пугать.
- Больше? Ох, тут есть прекрасный экземпляр, вот... продолжительность пять минут, восходящий звукоряд со всхлипом в конце, гарантированно напугает и статую. Будет ваш за десять шиллингов и шесть пенсов. Вот это я называю реальной сделкой!
- Пф! - сказал Феникс нетерпеливо. - Хватит уже этих писков! Нам нужен настоящий Вопль, моя любезная Баньши... такой Вопль, какого еще никогда раньше не слышали на этой земле. И прекрати эту болтовню о шиллингах и пенсах Мы готовы платить золотом. - Феникс взял четыре монеты у Дэвида и небрежно подбросил их в воздух.
Глаза Баньши широко распахнулись, и она крутанулась вокруг себя как волчок. - Ох, какая сладкая музыка их позвякивание! - воскликнула она. - Какой прекрасный блеск света на них! Такое зрелище для глаз создает разве что серебро! Ах, но голубчики, у меня нет Вопля, который стоит четыре золотые монеты. Мне придется сделать один особенный. - Она быстро заковыляла по камере, пока не нашла ящик размером с птичью клетку и слуховую трубку. Она открыла ящик, встряхнула его, чтобы убедиться, что он был пуст, и положила внутрь два кочана капусты. ("У этих Воплей такие чудовищные аппетиты!" - пояснила она.) Затем она тщательно закрепила крышку замком-защелкой и вставила слуховую трубку в отверстие на одном боку ящика. Потом она исчезла за звуконепроницаемой дверью, которую они раньше не заметили из-за дыма.
Пятнадцать минут спустя Баньши вышла с ящиком, закупорив воском отверстие на его боку. Она была бледна и дрожала, и капли пота покрывали ее лицо. Она слабо улыбнулась им, схватила глиняный кувшин, и осушила его одним глотком. Цвет начал возвращаться на ее лицо.
- У-у-уф! - выдохнула она, вытирая свой лоб рукавом платья. - Ах, голубчики, так сильно я напряглась впервые за всю мою жизнь! Эт' Вопль, позволяет лопнуть от гордости, думаю, я действительно могу так сказать. Продолжительность тринадцать минут по часам, с диапазоном в десять октав! Эт' напугает самого Дьявола!
- Великолепно! - сказал Феникс. - Дело в том, что я иногда подозреваю, что это именно тот, с кем мы и имеем дело.
Озарение вдруг осенило Дэвида. - Феникс! - вскрикнул он. - Держу пари, что мы собираемся отдать Вопль Ученому!
- Именно, мой мальчик! - просиял Феникс.
- Ух-ты, ура, ура, ура! - пропел Дэвид, пританцовывая вокруг.
- И я даю на него гарантирую, голубчики! - усмехнулась Баньши. - Стопроцентное удовлетворение или верну ваши деньги обратно!
- Разгром и смятение врагу! - крикнул Феникс, издав особый резкий крик, который был его боевым кличем.
Баньши получила свое золото. Феникс наказал Дэвиду, ради их общего блага, не уронить ящик или позволить крышки открыться, иначе они будут сожалеть об этом до конца своих дней. Дэвид, услышав шорох Вопля, когда он жадно нападал на капусту внутри ящика, заверил Феникса, что он будет осторожен. Баньши сказала: - Феникс, ну продай же паренька мне, - но ее тон был скорее дразнящим, чем серьезным, и они все рассмеялись. Попрощавшись, Дэвид и Феникс ушли. Последнее, что они услышали, когда они пробирались наверх по темному коридору, было счастливое кудахтанье Баньши и звон кассового аппарата.
* * * * *
Они вернулись в гостиницу еще до рассвета и очень осторожно прокрались по пожарной лестнице в комнату Ученого. Они поставили ящик на прикроватную тумбочку, показали языки спящему Ученому и прокрались обратно наружу. Потом они направились домой, Феникс на уступ, а Дэвид в постель, где он мгновенно уснул.
Вопль был крайне успешен. Ученый выпустил его из ящика в семь часов утра. Люди, жившие в гостинице, подумали, что наступил конец света. Остальная часть города подумала, что начался бунт, или землетрясение, или и то и другое с применением как минимум трех паровых каллиоп (паровой орган на основе нескольких десятков паровозных гудков). Дэвид, живший в двенадцати кварталах от отеля, зашевелился во сне, и ему приснилось, что он ехал на пожарной машине. Даже Феникс утверждал потом, что своего рода стон поднялся с ветром, преодолев весь путь до уступа.
Отель закипел, как растревоженный муравейник. Люди посыпались вниз по пожарным лестницам, выскакивали из дверей, спускались на улицу по связанным одеялам. Другие наоборот баррикадировались в своих комнатах, сваливая мебель у дверей и окон. Один из гостей нашел дорогу в подвал и спрятался в коробке с золой на два дня. Управляющий отелем залез в офисный сейф и запер дверь, даже не потрудившись вспомнить, что он был единственным, кто знал комбинацию замка. Телефонная станция была перегружена, когда ее затопило звонками, чтобы мобилизовали бойскаутов, Красный Крест, Армию Спасения, Национальную гвардию и волонтеров Ассоциации по контролю за наводнениями. Когда Вопль, наконец, заглох (чего не произошло аж до семи тридцати, потому что он слопал за ночь оба кочана капусты и вырос более чем в два раза от своего первоначального размера) сотрудники полиции вошли в отель огромной толпой, вооруженные до зубов. Они ничего не нашли. После трехчасового поиска начальник полиции подал в отставку.
Что касается Ученого, то он исчез. Фермер, живущих в трех милях от города, сказал, что видел человека, одетого в ночную рубашку и с забинтованной головой, бегущего по дороге. Фермер предположил, что скорость человека была пятьдесят пять километров в час. Но, добавил он, там поднялось такое облако пыли, что он не очень хорошо разглядел.