Горькая сладость - Спенсер Лавирль. Страница 49

— Я думала, ты давно об этом забыл.

— Забыл, а потом вспомнил, когда с высоты увидел, как ты идешь на почту в своей розовой куртке. Я много что вспомнил из нашего далекого прошлого.

— Эрик...

— Подожди, я повешу твое пальто и тут же вернусь.

Он направился к гардеробу, оставив после себя тонкий запах одеколона после бритья, а смущенная, растерянная женщина с восхищением смотрела на широкие плечи мужчины, относившего ее пальто.

Эрик вернулся и, взяв Мэгги под локоть, сказал:

— Пойдем, я познакомлю тебя с членами торговой палаты.

Если Мэгги и ожидала, что он напустит на себя безразличный вид, то сильно ошиблась, поскольку он явно хотел подчеркнуть, что она — особый гость, которого он с удовольствием готов представить всем членам палаты, Он усадил ее рядом с собой за столик, накрытый на шесть человек. Не спрашивая Мэгги, он попросил официанта принести ей чая, зная, что она любит чай, а не кофе. Затем поинтересовался, привезли ли заказанные обои. Потом сказал:

— У меня есть кое-что для тебя.

Эрик расстегнул куртку и полез в нагрудный карман,

— Вот, держи. — Он протянул ей газетную вырезку. — Мне кажется, тебе это будет интересно. У них должно быть много антиквариата.

Вырезка содержала объявление о распродаже мебели. Мэгги прочитала, и глаза ее загорелись.

— Эрик, как здорово! Где ты это раскопал? — воскликнула она, размахивая вырезкой.

— В «Адвокате».

— Как же я такое пропустила?

— Не знаю. Здесь говорится, что продается латунная кровать. А это как раз то, что ты хотела для «Бельведера».

— И еще кушетка, обитая французским гобеленом! — восхищалась Мэгги, продолжая читать объявление. — И старинный китайский фарфор, и конусообразные зеркала, и пара стульев из красного дерева... Такое я не могу пропустить! «Четверг, с девяти до пяти, Джеймс-стрит, 14, Старджион-Бей». — Мэгги, сияя, посмотрела на Эрика. — Большое спасибо.

— На здоровье. Тебе потребуется грузовик?

— Возможно.

— Старая Сука с характером, но, если понадобится, она к твоим услугам.

— Спасибо. Может быть, понадобится.

— Извините, — вмешался в их разговор какой-то мужчина.

Эрик взглянул на него.

— А, Марк, привет! — Эрик показал на свободный стул.

— Насколько я понимаю, вы новая владелица дома Хардинга, — сказал Марк, — и сегодня я должен представить вас членам палаты. Поэтому я решил, что сперва я сам познакомлюсь с вами.

Марк протянул ей руку. Мэгги присмотрелась к этому сорокалетнему преуспевающему мужчине: удлиненное лицо, тонкие черты, вьющиеся каштановые волосы. Он выглядел бы весьма привлекательным и, может быть, даже понравился бы Мэгги, но он слишком близко наклонился к ней, обдав приторно-сладким запахом одеколона. У Мэгги сразу запершило в горле.

— Знакомьтесь. Это Марк Броуди — президент палаты. Мэгги Стерн.

— Добро пожаловать в Рыбачью бухту, — сказал Марк, пожимая Мэгги руку. — Насколько я знаю, вы окончили Гибралтарскую среднюю школу?

— Да.

Марк задержал ее руку в своей несколько дольше, чем требует официальное рукопожатие, поэтому Мэгги без труда догадалась, что он свободен и просто хочет познакомиться с женщиной. Следующие пять минут он пытался возбудить ее интерес, и попытка эта была столь же раздражающей, как и запах его одеколона. За эти пять минут Марк успел сообщить ей, что разведен, что является владельцем клуба «Эджуотер» и что очень хотел бы посмотреть ее дом и вообще встретиться с нею в самое ближайшее время.

Когда он наконец ушел, Мэгги поспешно выпила бокал воды — у нее все еще першило в горле от приторного запаха одеколона Марка. Соседи по столу с увлечением слушали забавную историю, которую одна из женщин, Норма, рассказывала про своего девятилетнего сына. Эрик откинулся на спинку стула и, взглянув на Мэгги, тихо сказал:

— Броуди идет в гору, он решителен и напорист, у него блестящие перспективы.

— Угу.

— И он свободен.

— Угу.

— Он процветающий бизнесмен.

— Да, он успел мне об этом сообщить.

Их взгляды встретились, но лицо Эрика было абсолютно бесстрастным. Он спокойно сидел, держа в руках чашку кофе, и ждал. Мэгги не знала, как отреагировать на его замечания по поводу Броуди. К счастью, подошел официант и, встав между ними, сменил приборы.

После завтрака Марк Броуди призвал всех присутствующих к тишине и, прежде чем представить им Мэгги, сделал несколько объявлений. Затем провозгласил:

— Леди и джентльмены! Позвольте представить вам нового члена нашей организации. Она родилась и воспитывалась здесь, в Рыбачьей бухте, окончила Гибралтарскую среднюю школу, а теперь вернулась к нам снова, чтобы открыть новую гостиницу типа «Ночлег и Завтрак». — Наклонившись поближе к микрофону, Марк добавил: — К тому же это еще и очень красивая женщина. Давайте поприветствуем новую хозяйку «Дома Хардинга» Мэгги Стерн!

Мэгги поднялась, чувствуя, что покраснела. Как он смеет так говорить о ней всему городу!

Мэгги представили членам торговой палаты, и это означало, что официальная часть завтрака закончилась. Мэгги тут же окружили люди, они желали ей успеха и предлагали помощь, которая может ей понадобиться. В суматохе приветствий и пожеланий Мэгги оказалась отделенной от Эрика, и когда через некоторое время она огляделась по сторонам, то обнаружила, что он, уже в пальто, стоит у выхода, надевая перчатки. Кто-то говорил с ней, кто-то говорил и с ним, пока он открывал застекленную дверь ресторана. Выходя, Эрик оглянулся на Мэгги, но его единственным прощальным знаком была небольшая пауза, когда он задержался в дверях и посмотрел на нее.

Марк Броуди не терял времени даром. Первое впечатление не обмануло Мэгги. Вечером он позвонил.

— Миссис Стерн? Это Марк Броуди.

— Да, здравствуйте.

— Вам понравился завтрак?

— Очень. Все отнеслись ко мне с таким вниманием.

— Я хотел поговорить с вами перед уходом, но вы были все время заняты. Вас не заинтересует мое предложение покататься на санях? В воскресенье вечером. Это мероприятие местная церковная община организовывает для молодежи, и требуются добровольные помощники среди взрослых.

Он приглашает ее на свидание? Или хитрит и преподносит это таким образом, что сразу и не поймешь? Мэгги попыталась уточнить.

— Кататься на санях? Вы уверены, что в воскресенье выпадет столько снега?

— Вряд ли. Но если снега будет мало, то Арт Свенсон снимет с саней полозья и поставит резиновые шины. Катание начнется в семь вечера и продлится около двух часов. Ну так как?

Мэгги взвесила все «за» и «против» и решила, что, независимо от того, принимать ли это предложение за чистую монету или считать его скрытым приглашением на свидание, Марк Броуди — мужчина не в ее вкусе.

— Мне очень жаль, но я вынуждена отказаться, поскольку в воскресенье вечером у меня другие дела.

— Не расстраивайтесь. Вы сможете помочь нашей церковной общине в другой раз, когда не будете так заняты, — ответил Марк, и Мэгги не уловила в его голосе ни нотки разочарования.

— Возможно.

— Если вы решите, что я могу оказаться вам чем-то полезен, дайте мне знать.

— Благодарю вас, мистер Броуди.

Мэгги повесила трубку. Она вспомнила запах его одеколона и вызывающий вид и подумала: «Нет уж, спасибо, мистер Броуди».

На следующее утро он позвонил опять и заговорил преувеличенно бодрым тоном:

— Миссис Стерн? Это Марк Броуди. Как самочувствие? — Он говорил с таким напором, с каким в рекламном ролике усердный торговый агент расхваливает подержанные машины.

— Спасибо, хорошо, — механически ответила Мэгги,

— Вы очень заняты в понедельник вечером?

— Нет, — растерявшись, ответила Мэгги.

— В Старджион-Бее есть кинотеатр. Можно пригласить вас в кино?

Мэгги лихорадочно искала удобный предлог для отказа, но не находила.

— По-моему, вы говорили, что являетесь владельцем клуба. Откуда у вас столько свободных вечеров?