Негатор - Переяславцев Алексей. Страница 45

Несколько дней мы с Саратом только и делали, что полировали и занимались тренировками под надзором нашего зверя-инструктора. В том, что касалось действий коротким мечом и рукопашной, тренер был не так уж сильно разочарован: 'Некоторые способности у тебя есть, как я тебе и говорил, но тебе еще с год их оттачивать'. Что до стрельбы, то тут Тарек выразился с истинно сержантской дипломатичностью: 'Хорошим стрелком ты никогда не станешь. Рядовым во взвод лучников — и то вряд ли возьмут. Твой предел — успешная стрельба из засады, на это и буду дрессировать'.

Первый зеленый кристалл получился на славу с первого раза. 'Пятнадцать золотых, самое меньшее', — авторитетно заявил Сарат. Со вторым пришлось повозиться. Вариант резки, что предложил напарник, я забраковал — не потому, что он был плох, а потому, что можно было сделать еще лучше. В результате получились из одно крупного три некрупных. Самый последний я доверил младшему полировальщику. Про себя я рассудил, что даже если и испортит, то потеря не слишком велика, но он справился не так уж плохо — когда у меня был такой же опыт в полировке, то из-под моих рук выходили изделия немногим лучше.

Рассудив, что после продажи этих кристаллов и получения денег мы можем перестать беспокоиться о хлебе насущном, я изложил товарищам (целительница не в счет) свой план относительно крупной подставы для полицейских. План подвергся обсуждению. В результате долгое время от него летели клочья, осколки и брызги. Меня вместе с моей задумкой били больно и по делу. Имею в виду, это меня били по делу, а план-то били по деталям.

Избиение затормозилось лишь по причине того, что надо было съездить в город для реализации зеленых гранатов.

Само собой разумеется, купец Морад-ар получил настоятельное пожелание своего торгового партнера продать гроссуляры магу жизни, 'ибо это в ваших же интересах, уважаемый'.

* * *

(сцена, которую я видеть никак не мог)

— Доброго вам дня, особо почтенная.

— И вам доброго дня, уважаемый Морад-ар. Давно вы не предлагали мне выдающихся сделок.

— Надеюсь, эта сделка не покажется вам рядовой. Посмотрите и судите сами.

Пауза.

— Вы разрешите подержать эти кристаллы в руках?

— Само собой разумеется.

Очень долгая пауза.

— Вы были отчасти правы, уважаемый Морад-ар. Сделка действительно выдающаяся, спору нет.

— Коль скоро я лишь отчасти прав, то нижайше прошу сообщить мне, недостойному, в чем я был неправ.

— (медленно) Видимо, я недостаточно ясно выразилась, уважаемый. Эта сделка исключительная, но она меня пугает.

— Если особо почтенная изволит рассказать подробнее о своих опасениях, то, возможно, часть из них я сумею рассеять.

— Хорошо. Вы молоды, Морад-ар… по сравнению со мной. За всю свою достаточно долгую жизнь я не то, что не видала — даже не слыхала ничего о подобных кристаллах. Могу вас уверить, хотя и не могу этого доказать: таких кристаллов НЕ БЫВАЕТ.

— Со всем моим почтением принужден с вами не согласиться: такие кристаллы бывают, и одно из доказательств этого вы держите в руке.

— Вот как, одно из доказательств? Вы хотите сказать, что видели до этого нечто подобное?

— Не совсем так, особо почтенная.

— Извольте объясниться, уважаемый Морад-ар!

— Некоторое время назад мне принесли на продажу кристаллы. Это были не гранаты — кристаллы совершенно другого вида. Какого — не скажу, это коммерческая тайна. Но было нечто, что роднило их с теми, что вы сейчас рассматриваете: необычная форма и изумляющая ровность граней.

Пауза.

— В таком случае, уважаемый, дело куда хуже, чем я думала. Признаюсь, сначала мне пришла в голову мысль о некоем новом месторождении гранатов, в котором эти потрясающие — видите, я с вами вполне откровенна — кристаллы были добыты. После ваших слов у меня не осталось сомнений — эти камни сделаны. И притом человеческой рукой.

— Я всего лишь купец, особо почтенная, а не слуга пресветлых. Но даже я не исключил бы, глядя на это совершенство… кхм… их руку.

— А вот я не только маг жизни, но и женщина. И, глядя на этот и этот кристаллы (третий не в счет, у него форма почти обычная для граната), не могу отделаться от ощущения, что их создавал мужчина, причем создавал в подарок женщине.

— С моим величайшим почтением принужден напомнить, что оказались они в конце концов у меня, а не в шкатулке у красавицы.

— Я, похоже, опять неудачно выразилась. Тот, кто создал эти кристаллы, сделал это на продажу — пусть. Но создавал он их так, чтобы они понравились женщине. Порадовали ее. Понимаете? Он думал о ней — и создавал эти камни. Создавал!! (пауза) Как я хотела бы оказаться дурой и паникершей! Ведь если человек может делать такие кристаллы — это такое потрясение основ… Вы не можете помнить последнюю большую войну, Морад-ар, вас тогда и на свете не было, а вот я ее помню хорошо. Уж поверьте: если, к несчастью, я окажусь права, то та война нам покажется веселыми забавами маленьких оленят на весенней травке… Ладно, к делу. Имя продавца, вы мне, разумеется, не скажете?

— Никак не возможно. Во-первых, коммерческая тайна; во-вторых я и сам его не знаю. Но есть еще одно обстоятельство, о котором я просто обязан вас осведомить.

— Слушаю вас со всем вниманием.

— Продавец — человек очень опасный. По моим наблюдениям, он весьма сильный маг, хотя ленты не носит. В магии разума точно силен. Во всяком случае, в наших переговорах он с пугающим постоянством угадывал мои аргументы. И он меня предупредил, что при любой попытке с моей стороны разузнать что-либо о его личности наша сделка недействительна. Равно она становится недействительной, если я попытаюсь его обмануть в денежных расчетах. Упущенная выгода — это бы еще ничего, но мне показалось, что он при этом обидится. А я никак не хотел бы оказаться тем, на кого обидится этот человек. Именно поэтому я торгую с ним абсолютно честно и не пытаюсь установить его личность.

— Он не может предъявить вам претензии, уважаемый Морад-ар. Имени вы мне не назвали. Внешность вы мне не описали. Способы связи с ним вы также не упомянули. Единственное, что я знаю — весьма сильный маг, возможно, в магии разума. И это все? Для поисков, согласитесь, маловато. И все же я попытаюсь… Кстати, сколько вы хотите за этот кристалл? (указывает на кристалл гроссуляра, сохранивший природную огранку)

— Пятнадцать золотых, особо почтенная. Вы видите, я ценю ваше время.

— А я ценю ваше понимание. Я бы купила и эти два, но сейчас у меня на это просто нет денег.

— Если мы заключим соответствующий договор, эти два кристалла будут ждать вас в течение двух недель.

— У вас, надо полагать, есть этот договор? Я так и думала. Давайте его сюда, я подпишу. (скрип пера) Всего вам светлого, уважаемый.

— И вам, особо почтенная.

* * *

Глава 23

Мое избиение продолжилось, как только мы вернулись из города. Мой план уже не трещал — собственно, трещать было нечему. Тактический опыт в соединении с юной эрудицией не оставили мне ни единого шанса.

— Ну хорошо, ребята, признаю: мой план никуда не годится. А как насчет позитивных предложений… (забывшись, я брякнул 'позитивных' по-русски) я хотел сказать, что вы можете предложить взамен?

Предложения были. Но теперь уж была моя очередь рубить в песи и крушить в хузары. Второй и третий варианты также обрушились под тяжестью обвинений в невозможности и нереальности.

— Еще мнения?

По молчанию моих собеседников я понял, что им решительно не нравится роль мальчиков для битья.

— Мыслите вы правильно, но что-то придумать все равно надо.

План стал вырисовываться — причем так, чтобы ни один офицер штаба не возражал — лишь через день. Мы запланировали устроить ложное месторождение кристаллов вблизи дороги, навести на него стражу и одновременно дать знать землевладельцу, что на его кровной и слезами политой земле хозяйничают посторонние.