Близкая женщина - Делински Барбара. Страница 59
Чилла взяла его под руку. Но не потому что нуждалась в его поддержке – на шпильках ей было нелегко передвигаться по лужайке, – сколько из желания чувствовать его рядом.
– Я же не сказала, что он привлекательнее тебя, – сказала она. – У него совершенно неприступный вид. А я, как ты знаешь, люблю потрогать…
– То-то я смотрю, ты льнешь ко мне, – усмехнулся Джеффри. – Кстати, ты тоже выглядишь обольстительно.
На Чилле было элегантное облегающее платье.
– Я хотела надеть красное, но потом решила, что бледно-розовое подойдет больше – так скромнее.
– Скромнее? – повторил он хрипловатым голосом. – Ну что ж, раз ты так считаешь…
Он не мог отвести глаз от глубокого выреза у нее на груди.
Чилла наклонилась ближе и шепнула ему на ухо:
– Помнишь тот вечер, когда мы были у Дитрихов? Мы забрались в домик садовника и там…
– Господи, Чилла! – прервал он. – Что ты со мной делаешь! У меня же специальное задание, разве ты забыла?
– Я не забыла и хотела убедиться, что и ты не забыл.
– Не забыл, не забыл, – проворчал он, окидывая взглядом лужайку. – Пойдем туда!
Он уже заприметил Блейка Линдсея и направился прямо к нему. Но вдруг резко остановился.
– Что с тобой? – спросила Чилла.
– Черт! – сквозь зубы выругался Джеффри.
– Да в чем дело, Джефф?
– Ни в чем, а в ком. В тебе! Господи, я должен был это предвидеть. Ты совсем заморочила мне голову.
– О чем ты? – поморщилась Чилла. – Я ничего такого не сделала.
Он похлопал ее по руке.
– Ты права, милая. Это не твоя вина. Я должен был сообразить. – Он понизил голос. – Зря ты сюда пришла.
– А что такого? Большинство мужчин явились с дамами…
– Дело не в этом. Я воспринимаю тебя, как Чиллу Уинстон. А ведь ты Чилла Бьюкенен! Как только Линдсей услышит это имя, то сразу насторожится. Он очень осмотрительный тип.
Чилла нахмурилась.
– Да, об этом я не подумала. Черт, как же это я!
– Мы оба дали промаху. Слушай, я думаю, не будет большой беды, если мы на время разойдемся в разные стороны. Вряд ли здесь кто-нибудь знает, что мы были женаты. Если мы не будем приближаться друг к другу, никто ничего не заподозрит.
– Как это ни печально, но я вынуждена с тобой согласиться.
– Вот и умница, – улыбнулся Джеффри, коснувшись ладонью ее руки, и отошел в сторону. Он знал, что Чилла из тех женщин, которые не страдают от одиночества, но сейчас был тот редкий случай, когда это было ему на руку.
Джефф не спеша продвигался в нужном направлении. Время от времени он останавливался, чтобы обменяться словом-другим со знакомыми. Все складывалось удачно – Блейк как раз разговаривал с его старым приятелем. Самое время подойти.
– Томас, дружище, как поживаешь?
Томас Фентон обернулся к Джеффри и расплылся в улыбке.
– Джефф Уинстон! – Одной рукой он похлопал Джеффри по плечу, а другой горячо пожал ему руку. – Рад тебя видеть. Где пропадал?
– К сожалению, было не до тенниса.
Оба они были членами одного теннисного клуба и часто играли друг с другом.
– Пора возвращаться на корт, – усмехнулся Джеффри и похлопал себя по животу. – Не то совсем потеряю форму.
Он бросил заинтересованный взгляд на Блейка, и Томас представил их друг другу.
– Блейк, это Джефф Уинстон. Отличный малый и прекрасный специалист… Джефф, это Блейк Линдсей!
Джефф обменялся с Блейком вежливым рукопожатием.
– Я слежу за вашей деятельностью, мистер Линдсей, – сказал он. – Вы делаете большие успехи!
Блейк сдержанно поблагодарил, и несколько минут оба обсуждали общие темы: житье-бытье в Вашингтоне, президентскую кампанию. Когда Томас Фентон извинился и отошел, Джеффри решил, что пора переходить к главному. Он надеялся, что ему удастся выяснить кое-что о корпорации, в которой работал Блейк до своего нового назначения.
– Я слышал, вы прежде занимались административной работой в Бостоне? – промолвил он.
– Совершенно верно, – кивнул Блейк. – Это была чертовски трудная работа, фирма здорово разрослась, я даже не предполагал такого размаха. Приходилось за всем присматривать…
Джеффри удивленно приподнял брови.
– Мне всегда хотелось разобраться в служебной иерархии. Я и не подумал бы, что вам лично надо было этим заниматься, ведь у вас достаточно подчиненных, чтобы переложить на них работу.
– Так оно и есть. Я, так сказать, определял стратегию. Как-никак компания принадлежала мне.
– А вы сами контактировали с покупателями или этим занимались ваши сотрудники?
– Естественно, это их забота, но все решения принимал я.
Джеффри понимающе кивнул.
– Вот это да! Какая огромная ответственность! Значит, вы сами должны были в конечном счете решать, с кем заключать договора?
Блейк кивнул, но ответить не успел. К ним приблизились две пары, и Джеффри понял, что шанс упущен. Он так и не успел выяснить у Блейка, могли ли сотрудники его компании сбывать продукцию по своим каналам без его ведома. Не удалось ему ничего разузнать и о структуре компании… Увы, теперь было поздно.
Тут Джеффри услышал краем уха, как Блейка спросили о жене.
– Что-то не видно миссис Линдсей. Она что, не смогла прийти?
Блейк улыбнулся и с сожалением сказал:
– Она в Бостоне. Сейчас она ведет программу на радио.
– Как интересно!
– Еще бы. Это популярное ток-шоу. К эфиру нужно тщательно готовиться, и у нее совсем нет времени. Он так переживает из-за этого. Но она у меня современная женщина. У нее своя работа, и я ею горжусь.
Мужчины ободряюще похлопали Блейка по плечу.
– Что вам еще остается, – пошутил один из них. – Такой товар у мужчин нарасхват. Кстати, хочу сказать вам, что на прошлой неделе, когда Белый дом ввел новые ограничения на импорт…
Разговор переключился на политику. Джеффри еще некоторое время послушал беседу Блейка и его знакомых, а потом извинился и откланялся. Он направился к Чилле, дал ей знать кивком головы, что уходит, и предложил последовать за ним. И только вернувшись домой, Джефф поделился с ней своими впечатлениями о Блейке.
– Знаешь, Чилла, он скользкий, как угорь. Ты была права: он слишком правильный. Все у него разложено по полкам… Когда его спросили про жену, он самым естественным образом объяснил ее отсутствие. Конечно, он по ней скучает, но, судя по всему, предпочитает говорить о работе.
– Тебе удалось что-нибудь узнать?
– Не слишком много. Возможно, мы переоценили эту идею. Может быть, надо было найти кого-нибудь рангом пониже.
– Тут вы совершенно правы, мистер Уинстон, – усмехнулась Чилла.
– Но я сделал все, что было в моих силах. Разве нет?
– О да, конечно, – Чилла обвила шею Джеффа руками. – Мы оба славно потрудились и вполне заслуживаем награды.
Было начало июня. Даника несколько дней провела в Мэне, а затем вернулась в Бостон, чтобы закончить с делами перед летом. Больше она не встречалась с Блейком раз в неделю. Приезжала лишь тогда, когда он специально просил об этом. Несколько раз она даже отказывалась приехать – Данике не хотелось лишний раз встречаться с отцом.
Не то чтобы встреча с отцом пугала ее. Она не кривила душой, когда сказала Майклу, что мнение отца теперь не так важно для нее. Теперь она сама знала, как жить, и развод для нее был делом решенным. В конце концов Блейк тоже это поймет и уступит, и тогда она расскажет обо всем отцу. Но не раньше. Зачем ей лишние разговоры?
– Есть одна идея, Даника. Это касается поисков сокровищ, – огорошил Данику Майкл, когда она вернулась из Бостона.
– Ничего себе идея! Что это ты придумал, пока меня не было? – заинтересовалась Даника.
– Есть у меня один приятель. Мы подружились с ним еще в армии. Он аквалангист-спасатель.
– Ты что-то говорил насчет сокровищ? – напомнила Даника.
– Ты – романтичная натура, – улыбнулся Майкл. – Тебе это известно?
– Наверное. Забавно, когда я только вышла замуж, мне представлялись романтичными совсем другие вещи. Например, цветы и подарки, которые дарил мне Блейк.