Охотник Дарт. Тетралогия (СИ) - Буревой Андрей. Страница 129

– Не знаю, – прошептал я. – Как я могу запас сил восстановить, когда все силы организм расходует на заживление ран?

– Вот еще напасть, – расстроился Гилим. – Сам ты не скоро выздоровеешь. У тебя, похоже, рука сломана, может, еще пара ребер. Да и небольших ран на тебе уйма. Дария, конечно, закрыла тебе раны заклинанием, но до полного выздоровления без помощи магии не одна декада пройдет.

– Придется унести Дарта отсюда, – сказал Карой. – Не можем мы здесь ждать его выздоровления.

– Придется, – согласился Гилим. – Из палок и курток смастерим носилки и понесем.

Раздавшийся от озера рев заставил нас испуганно вздрогнуть. По мостовой, клацая когтями, промчался какойто демон, и вскоре мы услышали хруст костей и чавканье.

– Вот и первый пожаловал, – подавленно пробормотал Улис.

– Обойдется, – сказал Гилим. – Не учует он нас. Да и жратвы у него и без нас хватает.

– Арбалеты приготовьте, – сказал Карой. – Чтоб в случае нападения под рукой были.

Некоторое время все охотники были заняты делом. Приготовив арбалеты, они распределили по мешкам добычу. Гилим подкинул в небольшой костер немного дров, и завершившие сборы охотники уселись на пол. Прислушиваясь к доносящемуся с улицы реву и чавканью, Улис сокрушенно помотал головой.

– Дарт, а что тебе пригрезилось? – тихо спросил Улис, решивший хоть немного отвлечься от происходящего на улице.

– Как я понял, заклинание воссоздало то, чего я больше всего опасался, – сказал я.

– И чего ты опасался? – спросил охотник.

– Встретить коекого, – неохотно ответил я.

– Этого коекого Мэри зовут? – спросила Дария.

Я задумался, решая, отвечать ли на этот вопрос.

– Когда я к тебе наклонилась, ты подумал, что я – Мэри, и шарахнулся от меня, – напомнила мне девушка.

– Да, встретить Мэри я и боялся, – признался я. – Недоразумение у нас одно приключилось, и теперь мне с ней лучше не встречаться.

– Сильно тебя девица запугала, – хмыкнул Гилим.

– А кто она тебе? – спросила Дария.

Немного подумав, я ответил:

– Это мой партнер.

Озадаченная девушка спросила:

– Партнер? А кто это?

– Тот, с кем совместные дела ведут, – объяснил я.

– А я думала, обманутая тобой девушка или невеста, – задумчиво пробормотала Дария.

– Упаси боги от такой невесты, – прошептал я. – Я еще пожить хочу.

– А чего ее бояться? – не понял Улис. – Ты же маг. Даже если девица из воинов, ей с тобой не справиться.

– Она варг? – спросил Гилим и усмехнулся, когда я, не ожидавший, что ктото догадается про Мэри, чуть дернулся. – Понятно…

– Зря ты с ней связался, – сказал Карой. – Не стоит с варгами враждовать.

– Не враждовал я с ней, – сказал я. – Это она от меня избавиться решила.

– Варги попусту людей не убивают, – сказал Гилим.

– Я тайну знал, которую она сохранить хотела, – сказал я. – Вот она и решила, что мертвый точно никому о тайне не поведает.

– А что за тайна? – заинтересовавшийся Улис даже перестал вздрагивать при каждом вопле демона.

– Замок Древних мы нашли, – сказал я. – С кучей добра внутри. И знали о нем только мы двое.

– А где этот замок? – спросил Улис и затаил дыхание, ожидая ответа.

– В горах между Элорией и Империей, – ответил я. – Но можешь не рассчитывать, что там чтото осталось. Мэри оттуда уже все выгребла.

– Жаль, – опечалился Улис. – В жилище Древних магов можно неплохо поживиться.

– Забудь, – посоветовал Карой. – Нам отсюда выбраться нужно, а не о новых походах мечтать.

– Да, – согласился Вард. – Выбраться и больше в пустоши не соваться.

– Дарт, ты вообще как себя чувствуешь? – спросил Карой. – Сможешь дорогу перенести?

– Чувствую себя так, словно по каменистому склону скатился, – ответил я. – Изнутри боль идет. Слабость, словно пару дней без продыху на каменоломне вкалывал, и голова кружится.

– Раны затянулись, – задумчиво пробормотал Карой. – Значит, опасности для жизни нет. Переломы, конечно, никуда не делись. Однако при необходимости, думаю, ты даже пару сотен ярдов пройти сможешь. Завтра.

– Крови ты много потерял, – сказал Гилим. – Вот голова и кружится.

– Сколько там этих тварей? – пробормотал дрожащий Улис, прислушиваясь к устроившим на улице свалку демонам.

– Порядком их там уже собралось, – сказал Вард.

– Дарт, постарайся поспать, – сказал Карой. – Может, хоть немного оклемаешься.

– Хорошо, – согласился я и прикрыл глаза. Неподвижно полежав немного, я заметил, что боль потихоньку отступает. Прислушиваясь к реву демонов, я уснул. Из сна меня вырвало чьето прикосновение, вызвавшее вспышку боли.

Я приоткрыл глаза, и волосы у меня встали дыбом. Надо мной склонился ужасный демон. Из раскрытой пасти торчали кривые зубы и капала слюна. Демон приблизил ко мне свою морду, и мое замершее сердце, встрепенувшись, заколотилось. Вытаращив глаза, я попытался отодвинуться. И боль привела меня в чувство. Это еще один морок, а не демон, осознал я.

– Ддарг, – облегченно выдохнул я и расслабленно замер, пытаясь унять бешено колотящееся сердце.

– Дарт, Дарт, как ты? – прикоснулась ко мне обеспокоенная Дария.

– Уже нормально, – ответил я, увидев, что демон исчез, а вместо него появилась девушка.

– Что произошло? – спросила Дария. – Я тебя просто разбудила, а ты открыл глаза и остолбенел от ужаса.

– Проклятое заклинание действует, – ответил я. – Открываю глаза, а надо мной ужасный демон склонился. Чуть не умер от страха. Если так всегда просыпаться, то лучше повеситься.

– Да уж, – пробормотал Улис. – Если такие кошмары спросонья будут мерещиться, то и просыпаться не захочется.

Дария напоила меня подобием бульона, какойто вываркой из мяса. Немного утолив голод, я прикрыл глаза.

Проклятье, с такими кошмарами я или от страха помру, или с ума сойду. Только один привидевшийся спросонья демон едва не свел в могилу. А что дальше? Дарг… Добраться до Гармина с такими кошмарами будет нелегко. Если вообще возможно. Страхов у меня столько, что десяток человек в могилу загнать хватит.

Проклятая статуя, это все изза нее. Раздолбать бы ее, чтоб и пыли не осталось. Только сил нет, чтоб этим заняться. И так охотникам меня тащить придется. Не до статуи сейчас. Мне бы хоть чуток сил, чтоб обузой не быть.

Дней пятьшесть покоя и хорошего питания, и я смог бы заклинанием воспользоваться. Ээх, нет у меня и суток в запасе. Хотя бы за реку перебраться надо. Не протянуть нам шесть дней под носом у демонов. Вон они на улице лютуют, уже и меж собой сцепились, добычу делят.

Размышляя, я незаметно уснул. Ранним утром проснулся сам и осторожно открыл глаза, опасаясь увидеть еще какойнибудь поганый морок.

– Слава богам, нет никаких демонов, – облегченно вздохнул я и тут же изумленно распахнул глаза. В комнате не было не только демонов. Вообще никого не было. Приподняв голову, я осмотрелся. Никого.

– Дария, – позвал я.

И не дождался ответа. «Неужели они оставили меня одного?» – мелькнула мысль. Мешков нет, костер погас… Да и светло уже на улице, а собирались ранним утром выйти. Неужели, как и Торвин, оставили меня одного? Мрачные мысли лезли в голову одна за другой. Ведь не выбраться мне одному отсюда.

Я осторожно приподнялся и, опираясь на меньше пострадавшую правую руку, сел. Меня ухватило чтото невидимое с двух сторон и удержало на месте. Я замер от неожиданности. Вокруг ничего, и все же меня чтото цепко держит. Я воспользовался истинным зрением и увидел, что меня держат два человека.

– Дарт, что с тобой опять такое? – спросила придерживающая меня за правую руку девушка. – Дарт?

– Все в порядке, – ответил я, едва увидев, что охотники так и сидят в комнате. – Заклинание продолжает действовать.

– Это плохо, – сказал Гилим, стоящий возле меня.

– Ложись, Дарт, рано тебе вставать, – сказала Дария.

– Ничего не рано, – сказал я. – Сегодня мне гораздо лучше. Может, даже идти сам смогу.

– Пусть проверит, сможет ли держаться на ногах, – сказал Карой дочери.