Журнал «Если», 1993 № 11-12 - Кульберг Александр. Страница 62

— Откуда вам стало известно, что он был таковым? — спросил один из «судей». Глаза его впились в мое лицо.

— Я… не знаю. — Мне вдруг показалось очень важным держать в тайне все, что связано со способностями Риссии.

— Откуда вы узнали о городе подо льдом? — спросил другой.

— Меня туда привезли.

— Кто вас привез?

— Вумбоиды.

— А как вы узнали о тайном дворце под водой? — спросил третий.

Открыв было рот для ответа, я промолчал. Дело в том, что о дворце я не рассказывал никому, кроме Хейли. Поймав его взгляд, я мысленно задал ему вопрос, он нахмурился и резко покачал головой. Переведя взгляд на «судейский» стол, я замер. Меня осенила догадка.

Они все — вумбоиды. Все, кроме каперанга. Допрос продолжался еще час, я отвечал либо туманно, либо игнорировал вопросы. Я тянул время, надеясь непонятно на что. В кабинете было душно, голова у меня раскалывалась. Хейли снова вмешался, и его снова осадили.

Вумбоиды обрушили на меня шквал вопросов. Было ясно, что они пытаются выведать, насколько хорошо я информирован о них, что мне известно. Это интересовало их гораздо больше, чем обстоятельства убийства Инна. Такой поворот дела озадачил даже каперанга, он несколько раз стучал молотком, призывая к порядку.

— Допрос вышел за рамки сути проблемы, — рявкнул он в очередной раз.

— Суд не интересуют эти сказки. Обвиняемый или выжил из ума, или притворяется. Вопрос прост: существуют ли какие-то смягчающие вину обстоятельства? Мне ясно: их нет! — Он зыркнул на меня глазами из-под кустистых бровей.

— Осужденный, встать!

Я поднялся.

— Суд постановил считать вас виновным, — равнодушно сказал каперанг.

— Приговор: смертная казнь через расстрел. Привести в исполнение немедленно.

Дверь распахнулась и в зал вошли трое — два военных моряка и один морской пехотинец. У каждого через плечо — пистолет-пулемет. Круто развернувшись им навстречу, я сжал зубы, собирая все свое мужество. Подняв пистолеты, они прицелились. Мертвую тишину взорвала тройная пулеметная очередь, и я чуть не упал от неожиданности: судейский стол разлетелся в щепки, равнодушные лица исказила гримаса; они повалились вниз и были погребены под обвалившейся штукатуркой.

Наступила тишина, только где-то раздавалось эхо выстрелов. Каперанг сидел за столом, окаменев от изумления, лицо его стало серым, как стена. Кто-то из моряков попытался схватиться за оружие, но тут же поднял руки, сдаваясь.

— Стоять, не двигаться, — приказал капитан пехотинец. — Мы все были жертвами заговора, однако вдохновил его отнюдь не тот, кого здесь судили. Адмирал Хейли, вы примете на себя командование?

— С удовольствием, сэр.

Риссия сидела в белоснежной постели, опираясь на подушки. Она слегка побледнела, но сейчас улыбалась и глаза ее сияли.

— Ничего страшного, Мэл, — сказала она. — Пуля попала мне в бок, но меня здесь хорошо лечили.

— Ты так рисковала. А я оказался таким нерасторопным.

— Неважно, Мэл. Главное, мы живы. Теперь все знают, что такое вумбоиды, они не смогут больше никому вредить.

— Да, но никто не знает, сколько еще осталось «колоний». Одну мы уничтожили в Гонвондо. Второй, в Средиземном море, видимо, тоже уже не существует. А теперь вот эта банда. Сдается, у них есть особые средства связи, благодаря которым они всегда начеку. И теперь ясно, что Главный у них не один.

— Мы с ними расправимся, — вмешался адмирал Хейли. — Не волнуйся по этому поводу, Мэл.

— Риссия, как тебе это удалось? — я взял ее руку в свою. — Как ты убедила других, что здесь гнездо вумбоидов? Не только я, даже адмирал этого не знал.

Риссия ответила на мое рукопожатие, рука ее была твердой и теплой.

— Я попросила хирурга как следует осмотреть генерала Инна. Он нашел некоторую… аномалию.

Полковник Баркер, тот самый хирург, который обследовал убитого генерала, вступил в разговор.

— Это удивительно, — сказал он. — Сердце убитого казалось мне совершенно нормальным до тех пор, пока я не начал вынимать из него пулю. — В этом месте лицо его исказилось. — Из сердца выполз огромный червь. Он был жив, представляете? У этой гадины как будто существовали корни, пронизывающие все тело «носителя». Без помощи молодой леди я оставался бы в неведении.

— О женщина, полная загадок и тайн, — воскликнул Хейли. — Как вы смогли повлиять на хирурга? И почему он позволил вам вмешиваться в профессиональные дела? Какие чары, унаследованные от предков, вы на нем практиковали?

— Никаких особых чар, адмирал, кроме тех, которыми обладает каждая женщина. — Она взглянула на меня и улыбнулась обворожительной улыбкой.

— Мечта женщины всегда исполнится, если это большая мечта, — добавила она.

Поглядев в ее черные бархатные глаза, я безоговорочно с ней согласился.

Перевела с английского Элла БАШИЛОВА

PERSONALIA

Журнал «Если», 1993 № 11-12 - i_009.jpg

НЕЛЬСОН, Рэй (NELSON, Ray).

Американский писатель, публиковавшийся в основном не в США а в Канаде. Родился в 1931 г. С юных лет увлекается фантастикой и активно участвует в фэн-движении. Пробовал себя в самых разных областях НФ-творчества — от карикатуры (ввел в обиход «шапочку-пропеллер», на долгие годы ставшую отличительным признаком изображенного на карикатуре фона) до литературных опусов (дебютная публикация — рассказ «Выключите небо» в журнале — «Fantasy & Science Fiction» апрель 1963 г.). Первым крупным произведением Нельсона стал роман «Гэнимедская рокировка», написанный в соавторстве с Ф.К.Диком. За ним последовали «Переход Блейка», «Эколог», «Посади свинью за стол…», «Восстание нетрудоспособных», «Прометей» (первая часть намечаемого сериала-антиутопии, который расскажет о будущем Америки, страдающей от неразрешимых социальных проблем). Несколько неожиданным для поклонников писателя оказалось его участие в создании героико-эротической эпопеи о приключениях Ричарда Блейда (роман «Ужасное измерение»). Впрочем, его репутации еретика и нонконформиста это не повредило.

ДИКСОН, Гордон

(см. биобиблиографическую справку в № 4 с.г.).

Из статьи филолога Сандры Мизель:

«У нас великолепные, прямо-таки гигантские возможности совершенствоваться», — говорит Гордон Р. Диксон. Он рассматривает человечество как единый организм с уникальной внутренней динамикой, движущей его психическую (однако не обязательно физическую) эволюцию. Он получает удовольствие, описывая пробуждающееся, развивающееся сознание, сознание, стремящееся стать божественно сильным: «Будущее человека — над ним и вне его». Он создает Вселенную, полную неограниченных возможностей, которые достанутся тому, кто будет достаточно смел. Последователь учения пелагианцев, Диксон утверждает, что все разумные существа могут сами распоряжаться своей судьбой…»

ЖЕЛЯЗНЫ, Роджер

(см. биобиблиографическую справку в № 9 с.г.).

Из комментария, помещенного в энциклопедии «Писатели-фантасты двадцатого столетия»: «Мои ранние произведения предполагали значительное использование мифологического материала. С течением лет, однако, я попытался стать разнообразнее. Я пишу и фэнтези, и НФ, а также некую смесь их обоих. С каждой новой книгой мои намерения меняются; тем не менее я всякий раз начинаю с создания образов, а уж затем перехожу к сюжету. Мои самые любимые вещи — «Князь Света» и «Дороги в песке».

УАЙТ, Джеймс (WHITE, James).

Английский писатель ирландского происхождения. Родился в 1928 г. в Белфасте. С 1943 по 1965 г. работал в белфастских ателье, а с 1966 по 1984 — в отделе по связям с общественностью авиакомпании «Шортс эйркрафт». После первой публикации (рассказ Переход» в журнале «New Worlds», январь 1953 г.) печатался относительно мало, зато регулярно — и сегодня на его счету уже десять романов («Тайные гости», «Вторая концовка», «Завтра — это так не скоро», «Черная преисподняя») и четыре сборника рассказов («Чужаки среди нас», «Врачи и чудовища»), не считая знаменитого и весьма объемного цикла произведений о Космическом госпитале. Лауреат премии «Европа».