Ловушка для духа - Турчанинова Наталья Владимировна. Страница 68
Гризли тоже ждал. Поэтому часто вскидывал голову, глядя в окно, прислушивался, хмурясь.
Когда окончательно рассвело, на разные голоса заскрипели знаменитые «поющие полы» длинного коридора, соединяющего комнаты наместника и его приближенных. Довольно остроумная ловушка — доски, хитрым образом скрепленные с металлом, начинали громко «петь», если на них наступали. Этот звук напоминал приятный птичий щебет. И хозяин дома всегда знал, когда к его покоям приближается посторонний. Бесшумно пройти было невозможно — чем тише старался бы ступать злоумышленник, крадущийся к комнатам, тем громче и тревожнее звучали полы.
Сейчас по ним шли не таясь, не обращая внимания на шум, громко печатая шаг. И Рэй уже прекрасно знал, кто это.
Дверь широко открылась, пропуская правителя Югоры, из-за его плеча, приподнимаясь на цыпочки, выглядывала взволнованная Юи. Встретившись с ней взглядом, Рэй увидел в голубых, широко распахнутых глазах многозначительный отсвет двух половинок луны и кивком велел кодзу оставаться снаружи. Девушка почтительно поклонилась и, махнув алым рукавом, задвинула дверь.
Хозяин дома подошел, остановился напротив Рэя и спросил отрывисто:
— Это еще кто?
— Господин Акено, — серьезно произнес тот, — это Гризли, мой друг, заклинатель. Гризли, господин Акено — наместник Югоры.
— Для меня большая честь познакомиться с вами. — Молодой заклинатель торопливо встал и поклонился, пытаясь скрыть замешательство от подобной рекомендации столь важной персоне.
— Чрезвычайно рад, — насмешливо отозвался наместник и окинул обоих серьезным, пытливым взглядом. — Где были?
Хранитель повелителя Югоры сверкнул яростным огнем из глаз человека. И Рэй понял: Акено уже донесли, что его заклинатель не ночевал в доме и вернулся под утро не в самом естественном для такого солидного должностного лица виде и к тому же совсем не должным образом — на плечах у постороннего.
— Только что я получил просьбу от ордена о встрече. В любом удобном для меня месте, в любое время. Они планируют обсудить со мной тактику и стратегию ведения войны. Хотелось бы знать, что именно подвигло их на столь неожиданно быстрое решение.
— Я разрушил магическую основу Башни. Теперь она не сможет служить защитой заклинателям в этой войне, — честно ответил Рэй, понимая, что уклоняться от признания бессмысленно. — Теперь они будут вынуждены считаться с вашими приказами.
Секунду наместник смотрел на него в немом изумлении, будто не мог поверить в услышанное. Затем прикрыл глаза, словно принимая на свои плечи новую тяжесть, которая взвалилась на него по вине Рэя. Выразив таким образом бессилие перед его самоуправством, он спросил:
— Тебя видели?
— Да. Один из служителей Башни пытался остановить.
— И что с ним? — торопливо спросил Гризли, забыв о почтительном благоговении перед наместником.
— Сторож духов схватил его, когда я покидал Башню, — ответил Рэй.
— Плохо. Очень плохо.
— Да. Есть вероятность его превращения в хранителя. Но я успел выдрать эту тварь — терн, с корнями, так что мастер Син, скорее всего, жив.
— Так это был мастер Син? — ужаснулся Гризли. — Еще хуже.
— Было бы лучше, если бы я его убил?
— Нет, конечно. Мы все-таки не с заклинателями воюем.
Наместник, молча следивший за их беседой, вмешался:
— Я встречаюсь с представителями ордена сегодня. Вы оба — сидите здесь и никуда не выходите.
— Но, господин наместник, у меня работа, — внушительно возразил Гризли. — Меня ждут, и если я…
Он осекся, ощутив на себе взгляд господина Акено, утяжеленный мощью его хранителя.
— Вы уже достаточно поработали сегодня ночью. Повторяю — ни шага из дома. Иначе закопаю обоих в саду под воротами. Получу еще двух лишних охранников.
Он развернулся и вышел из комнаты. Полы вновь запели под его сапогами, и в этот раз их «голоса» были похожи на вскрики.
Гризли озадаченно покосился на товарища, но не стал уточнять, пошутил наместник или его обещание было реальной угрозой.
День тянулся бесконечно долго. Впрочем, Рэй был рад передышке — появилось время залечить раны. А еще больше воодушевляло решение заклинателей. Кодзу оказался прав — им действительно необходим пинок, подтолкнувший к активным действиям. Пожиратель мыслей не врал, когда говорил, что хорошо разбирается в людях. Рискованный поступок Рэя должен заставить орден начать принимать решения, выгодные наместнику. Но у заклинателя все сильнее крепла уверенность, что манипулируют им самим. Можно было сколько угодно убеждать себя в разумности своих поступков, оправдываться необходимостью, но Рэя продолжало грызть легкое сомнение. Кодзу — не тот, кому следует доверять.
«Впрочем, никаких других, желавших бы сотрудничать, сейчас рядом со мной не наблюдается, — думал Рэй, укладываясь спать. — Не считая ярудо, конечно».
Маленький дух по-прежнему пропадал в Башне, наслаждаясь паникой, вызванной потерей хранителей. Кодзу бродил где-то по дому, пользуясь свободой, которую давал образ пронырливой служанки. Гризли отправился в комнату, отведенную ему рядом с покоями придворного заклинателя, очень недовольный своим пленением во дворце наместника, пусть и временным. Но больше всего обоих друзей беспокоила неизвестность. Никто из них не знал, как долго продлится совет магов и что на нем будет решено.
— Меньше магии, больше политики, — вновь повторил Рэй слова кодзу и задул огонек светильника…
Его разбудило легкое прикосновение.
Хватая копье, лежащее рядом, заклинатель быстро сел на постели и увидел миндалевидные глаза, мягко светящиеся в темноте. Они озаряли нечеловечески прекрасное лицо. Аори — дух воздуха, хранитель императрицы — сидела у края его футона, и золотые одежды, мягко обтекая ее тело, потоком шелка струились на циновки. Изумленный Рэй смотрел на волшебное существо, не понимая, что оно делает в его комнате. Ладонь духа, похожая в темноте на белую ночную бабочку, грациозно взлетела в воздух, тонкий палец с длинным ногтем прижался к строго сжатым губам, призывая хранить молчание.
Заклинатель кивнул, выпуская копье.
— Я здесь для того, чтобы предупредить тебя, — произнесла девушка, и ее голос коснулся Рэя легким дуновением воздуха. — Ты выпустил хранителей. Разрушил силу Башни. Оскорбил орден заклинателей. Неужели надеялся, что это сойдет тебе с рук?
— Не надеялся, — так же тихо ответил тот.
— Теперь ты не просто строптивый ученик, не слушающийся распоряжений учителей. Ты непредсказуем и опасен. Никто не знает, что ты сделаешь завтра. Никто не знает, из каких источников ты черпаешь силу. И на что обратишь ее в итоге.
— И что решил орден?
— Убить тебя. — Она слабо улыбнулась, заметив, как застыло лицо человека, ошеломленного этой новостью. — Императрица получила настоятельную рекомендацию от ордена сделать это сегодня ночью. Сейчас.
— Ты должна убить меня? — спросил Рэй, глядя на тонкие пальцы девушки, которые были совершенно не созданы для убийства.
— Да.
— А вместо этого императрица предупреждает меня о планах заклинателей? — Он посмотрел в золотые глаза, сияющие безмятежностью.
— Нет, Рэй. — В ее улыбке мелькнула снисходительность к магу, так искренне верящему в людей. — Я предупреждаю тебя.
Заклинатель помолчал. Не в первый раз он сталкивался с тем, что потусторонние сущности относились к нему гораздо более лояльно, чем люди. Давно должен был привыкнуть к этому и каждый раз недоумевал.
— Значит, это только твое решение. Но почему они выбрали тебя, дух воздуха? Вы же не убийцы.
— Только мы можем преодолеть защиту хранителя наместника. Мы превосходим его по силе.
— Зачем ты решила рассказать мне?
— Взамен на услугу. Освободи меня. — Она подняла руки, раздвигая одежду, и Рэй увидел на светящейся коже у белого горла тонкое золотое плетение — замок и цепь, удерживающую ее на земле.
— Ты освободишь меня, — заговорила она вновь, и теперь в ее голосе зазвучала нетерпеливая страстность. — Я уйду. Нового убийцу они не смогут прислать. Нас только две. Второй рисковать не станут.