Пограничные стрелки - Брэнд Макс. Страница 32
— Ну и что? Просто эта работа не для меня. Мне она не по душе.
— Конечно, стрелять в спину куда приятнее!
— Послушай, Слим, я взялся за эту работу не для того, чтобы выслушивать твою болтовню! — проворчал тот, кого обвинили в трусости. — Впредь выбирай выражения!
— Ничего, потерпишь! — огрызнулся его напарник. — Ты и так меня уже подвел!
— Я не гробокопатель и никогда не собирался этим заниматься!
Уэлдон так сильно вздрогнул, что испугался, как бы его не услышали.
— И чем же, черт побери, ты хотел заниматься?
— Пусть решает мой босс.
— Однако ты мигом примчался получить свою долю.
— Я тоже работал, — упрямо твердил второй. — А за работу полагается плата.
— Поговорим об этом позже.
— А как мы войдем в дом?
— Я тебе покажу. Пошли! Ты уже достаточно наболтал, ступай тихо и говори шепотом. А лучше вообще помалкивай. Этот Уэлдон повсюду. Он опасен, как гремучая змея. Так говорит наша начальница, а уж она-то знает.
«Она»! Это слово очень много значило для Уэлдона. Он не сомневался — незнакомцы вели речь о прекрасной Франческе Лагарди! И ни о ком другом!
Выглядывая из-за дерева, он следил за этой парочкой, осторожно подкрадывающейся к восточной стене дома.
«Она»! Однако вряд ли возникнет лучшая возможность остановить бандитов, подумал парень и, выскочив из укрытия, громко скомандовал:
— Стоять!
Один из них был высокий, крепко сбитый мужчина. Второй — худой и узкоплечий. Теперь, когда эта парочка услышала его окрик, Уэлдон ожидал, что они развернутся с оружием в руках, поскольку оба были из породы людей, всегда готовых к схватке. Но вместо этого тот, что был пониже ростом, взвизгнул, как испуганный кролик: «Это он!» И оба побежали в поисках укрытия. Высокий повернул налево, а его приятель — направо, нырнув в кусты.
То, что они ринулись в разные стороны, сбило Уэлдона с толку. Он инстинктивно выстрелил в того, что повыше.
В то же мгновение бандиты исчезли из виду. Послышалось лишь приглушенное ругательство. Уэлдон понял, что если он и не зацепил высокого, то, по крайней мере, едва не попал в цель.
Он прыгнул вперед, не заботясь о том, что его могут изрешетить. Но выстрелов не последовало. Парень прорвался через кусты к дому, но никого не увидел.
Он повернул направо. Ему показалось, что там стукнул камешек. Сделав резкий рывок, эти ребята вполне успели бы укрыться за углом дома, подумал Уэлдон. И помчался туда со всех ног с револьвером навскидку, готовый к действию, но опять никого не увидел!
Не снижая скорости, побежал дальше, обогнул следующий угол дома и уперся в длинную стену, огибавшую внутренний дворик. Но и здесь ни следа беглецов!
Уэлдон перешел на шаг, повернул обратно. Странно, очень странно! Сделал небольшой крюк, прочесал кусты за домом, полагая, что они могли нырнуть туда. Их там не было! Тогда, прибегнув к более надежному средству, принялся внимательно рассматривать следы на земле. Местами земля была довольно мягкой. Пристально вглядываясь, Уэлдон наконец обнаружил отпечатки сапог. Нашел место, где бандиты прятались за кустами. Продолжая поиски, увидел, что следы, сойдясь в одной точке, в конце концов оборвались под стеной дома. Тогда пошел вдоль стены, внимательно глядя себе под ноги. Местами тут шла скала, местами была каменная осыпь. Казалось невероятным, что двое мужчин, бежавшие изо всех сил, недавно протопали здесь, не оставив никаких отметин. Однако нигде не было ни вмятины!
В конце концов он уперся взглядом в стену. Какую тайну она скрывает?
Глава 28
ПОВОРАЧИВАЙТЕСЬ, ДОКТОР!
Уэлдон поднял большой камень и, приблизив к стене ухо, стал ее простукивать, в надежде уловить глухой звук, который свидетельствовал бы о том, что внутри есть проход. Похоже, что эта парочка прошла сквозь стену, хотя такое предположение здорово смахивало на сказку из «Тысячи и одной ночи». Подумав так, он с сомнением покачал головой и отбросил камень.
Однако, проходя под окном библиотеки, все-таки внимательно всмотрелся в зеленые побеги виноградных лоз, взбиравшихся по стене. Ведь только цепляясь за них, эта отчаянная женщина могла спуститься из библиотеки. Но нет, и здесь не было никаких следов!
Между тем, можно считать, на его глазах уже дважды произошло таинственное исчезновение людей.
Уэлдон скрежетал зубами, ломая голову над этой загадкой. Может, они сверхъестественно быстры на ногу? Или с изумительным проворством и находчивостью изловчились нырнуть в кусты и таким образом уйти? Сомнительно. Кустарник был очень сухой. На земле валялось множество веток и опавших листьев, а эта парочка вряд ли умеет бесшумно ходить по лесу. По всем признакам они походили на обычных городских проходимцев, каких он знавал во множестве. Цинично ухмыляясь, Бенджамен Уилбур называл их «обычным сбродом».
Погруженный в такие размышления, Уэлдон поднялся по лестнице и вернулся в библиотеку, которую покинул совсем недавно. Там сидел доктор и с веселым видом просматривал газеты.
— Милая девочка! Она спокойно спит, — радостно сообщил он.
В ответ Уэлдон что-то пробормотал.
Груз проблем, с которыми ему предстояло разбираться, делали для него присутствие доктора совершенно нежелательным. Кивнув Генри Уоттсу, он собрался выйти из библиотеки и отправиться к себе в комнату, но доктор его остановил.
— Мне показалось, я слышал выстрел, — заметил с необычным для него хладнокровием.
— Я стрелял в белку, — бросил юноша на ходу.
У себя в комнате он сел на край постели и сжал руками голову, которая буквально шла кругом. Везде его обошли! Пошел на отчаянный шаг, решившись вынуть труп генерала из могилы и эксгумировать его. Но труп украли, причем в тот самый вечер, когда он собрался осуществить свой замысел. Кстати, косвенным доказательством тому служит появление этих двух молодчиков, которые пришли получить обещанную плату. Но кто должен им заплатить? Франческа, конечно! А это означает — либо она вообще не покидала этого дома, либо непременно должна в него вернуться.
Такой вывод поверг Уэлдона в отчаяние. Он решил, если когда-нибудь ему повезет и он снова схватит красавицу-преступницу, то едва ли ей удастся ускользнуть от него вторично. Ни за что не отпустит и использует все доступные ему средства, чтобы выведать ее секреты!
Вроде бы до сих пор во всех своих действиях он был достаточно осмотрителен, за исключением, может быть, попытки открыть свои подозрения Элен О'Маллок. Но ведь хотел сделать как лучше! Разве можно было предвидеть, что она так болезненно воспримет то, что уготовила ей судьба?
Он сидел, угрюмо уставившись в пол. Неожиданно его взгляд упал на маленькое круглое красное пятнышко величиной с ноготь. Пятно было очень ярким и резко выделялось на темных полированных досках. Это пятно возбудило любопытство Уэлдона до такой степени, что он наклонился и с отсутствующим видом, почти не сознавая, зачем это делает, дотронулся до него кончиком пальца. Когда же снова взглянул на пятно, то обнаружил, что половина его исчезла, а кончик его пальца стал кроваво-красным.
Это мгновенно вывело парня из прострации. Кроваво-красный цвет? Господи, да это же кровь! Чья же это кровь?
Он поспешил в библиотеку:
— Доктор Уоттс!
— Так, так, так, мой мальчик! — откликнулся этот достойный старый джентльмен, сдвигая очки с переносицы на кончик носа. — Вы напугали меня! Я как раз читал очень интересный отчет о новом открытии, сделанном на Капуа…
— Наплевать на Капуа! — рявкнул Уэлдон не очень-то учтиво. — Давно вы здесь сидите?
— Недавно. Примерно с полчаса.
— Фактически вы совсем недолго пробыли у нее?
— Она спала. А сон — наилучшее лекарство, как вам известно. И я всегда предполагал, если бы мы могли научиться полностью расслабляться, не было бы ни малейшей нужды…
Уэлдон, еще более невежливо, хлопнул дверью и, вернувшись к себе, занялся таинственным пятном. Он облазил всю комнату, исследуя каждый дюйм поверхности пола, обращая особое внимание на коврики, так как на один из них тоже могла упасть капля крови. Если найдет хотя бы еще одно пятнышко, это будет означать многое. Оно укажет, в каком направлении уходил раненый человек. У него не было ни малейших сомнений: это кровь того высокого типа, которого он только что подстрелил среди сосен.