Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 43

Руфино

Кто? Я?

Сесар

Да, ты.

Руфино

За что ж?
За преступленье? Но какое?

Сесар

Там скажут.

Руфино

Госпожа!..

Камилла

Помочь
Я не могу, мой друг… Простая
Я женщина. Как ты, страдая,
В тюрьме томлюсь я день и ночь.

Лелио

Иди!

Руфино

Идем, раз это надо,
Чтобы, несчастный, умер я
От горя, видя, как моя
К счастливцу перешла награда.

Лелио и Фаусто уводят Руфино.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Камилла, адмирал Сесар.

Сесар

Вы, ваша светлость, извините,
Что я невежлив был сейчас,
Но дело в том, что я приказ…

Камилла

Вы оправданий не ищите
Своей невежливости. Жест
Ваш неуместен. Лучше б грубо
Вы обошлись со мной сугубо,
А там взялись бы за арест.

Сесар

Принцесса! Вы, даю вам слово,
Меня не узнаете.

Камилла

Ах!

Сесар

Кто я такой?

Камилла

Вы? Вертопрах,
К тому ж глупец!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, королева Джулия, Лелио и Фаусто.

Джулия

(к Лелио и Фаусто)

Она сурово
С ним говорит.

Лелио

А в чем беда,
Раз на коне крылатом птицей
Он сам с похищенной девицей,
Я видел, прилетел сюда?

Джулия

Я, Сесар, здесь.

Сесар

Судите сами,
Владычица! Пред вами то,
Что вы хотели.

Джулия

Да, зато
И ваша королева вами
Довольна, вам за все воздаст.

(Садится.)

Так ты — Камилла? Всем на диво
Непобедима и красива?

Камилла

Эй, люди! Кто мне стул подаст?

Сесар

Здесь та сидит одна, кто правит.

Камилла

Тогда скорей мне стул подай!

Джулия

Так ты — Камилла? Отвечай!

Камилла

Эй, люди! Кто ж мне стул поставит?

Джулия

Здесь королеве лишь одной
Сидеть пристало.

Камилла

В чем же дело?
Ты встань, а я и сяду смело.
Знай: королева пред тобой!

Камилла отнимает у Джулии стул и садится.

Джулия

Встань, безрассудная!

Камилла

Ни шагу!
Не подходи никто ко мне!
Я безрассудная вдвойне,
В руке своей держу я шпагу.
Мир удивляться мне привык,
И ярость он мою оценит!
Пусть шпагу острую заменит
Мне гневной женщины язык.

Джулия садится на другой стул.

Встань, а не то в порыве гнева
Стул опрокину без труда!
Мы обе встанем, и тогда
Увидят все, кто королева!

Камилла опрокидывает стул.

Джулия

Убить ее!

Камилла

Вот твой расчет:
Меня подвергнув нынче плену,
Чтобы убить меня, измену
Ты, Джулья, снова пустишь в ход.
Когда б меня ты одолела
Оружья силою, в бою,—
Ты славу добрую свою
Тем приумножить бы сумела.
Но предпочла ты подослать
Солдата, чтоб в лесу укрылся,
Меня похитил и явился
К тебе. Ведь это запятнать
Победу значит! За наградой
Придя, в тюрьму он угодил…

Джулия

Тебя не Сесар победил?

Камилла

Не Сесар.

Джулия

Разузнать все надо…
В чем дело, Сесар?

Сесар

Дело в том…
Сеньора! Приступив к захвату,
Я, правда, приказал солдату
Ее похитить… Он в моем
Покое… Но, конечно, славу
Он без меня бы не стяжал,
И раз его я генерал,
Своей считаю я по праву
Победу…

Камилла

Да, когда б собой
На деле жертвовал с ним вместе.
Клянусь тебе: похвал и чести
Достоин только узник твой.