Мою ты осуждаешь дерзость?
В дорогу!
Призрак короля Энрике
Этот свет возьми.
Веди меня чрез эту дверь.
Отавио
Призрак короля Энрике
Да, да, скорей!
Не трепещи, будь тверд в решенье.
Отавио
Призрак короля Энрике
Отавио
Призрак короля Энрике
Отавио
Призрак короля Энрике
Знай: бледен
И мертв твой свет в ночи моей.
Отавио
Тогда себе светить я стану.
Призрак короля Энрике
Отавио
Ну нет!
Меня ты, видно, плохо знаешь.
Призрак короля Энрике
Отавио
Будь ты сам черт,
Сам дьявол, верь, мне не страшны
Из камня сделанные черти.
Призрак короля Энрике и Отавио удаляются.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Макаррон, Клариндо.
Макаррон
Клариндо
Макаррон
Попробуй, как сумеешь.
Пойдем за светом.
Клариндо
Макаррон
А чтобы в голову не влезло
Кому-нибудь обидеть нас,
Плечо к плечу пойдем имперским
Орлом двуглавым. [47]
Клариндо
Макаррон
Пошарь руками. По соседству,
Быть может, дух нас караулит.
Клариндо
Макаррон
Клариндо
И если из беды
Сухими выскочить сумеем,
С нас хватит чертовщины.
Макаррон
Верно,
Куда уж больше! Но врачей
Я повидать в аду хотел бы:
Им души мстят за их рецепты.
Макаррон и Клариндо уходят.
САД ПРИ ЗАМКЕ
Появляется Отавио со свечой, за ним призрак Энрике.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Отавио, призрак короля Энрике.
Отавио
Довольно! Здесь нам хватит места.
Призрак короля Энрике
Оставь теперь ненужный свет,—
Пусть будет этот сад свидетель
Твоей истории печальной.
Отавио
«Сад», ты сказал? Ошибся. Верно,
Хотел сказать ты «ад»: деревья
Свисают ужасом для глаз,
Окутанные мраком вечным.
Призрак короля Энрике
Сюда, глупец, тебя нарочно
Завел я, чтоб уразумел ты:
Я оскорблен тобой жестоко.
Отавио
Призрак короля Энрике
Отавио
Призрак короля Энрике
Он мне не нужен: я на части
Здесь разорву тебя немедля.
Отавио
Призрак короля Энрике
Зачем, скажи мне, оскверненью
Ты предал гроб мой?
Отавио
Тьма имелась
Тому причин всем очевидных.
Ты знаешь сам, по чьей вине
Я нищету терплю такую.
Призрак короля Энрике
Отавио
Послушай.
Ты справедливость их оценишь.
Призрак короля Энрике
Отавио
Я оскорблен
Уж тем, что два мильона денег
Ты моего отца принудил
Тебе дать в долг, его владенья
Конфисковал, забрал казну
И наложил арест на ренту,
А он меж тем Атлантом [48] новым,
Собрав три тысячи коней,
Тебе служил по долгу чести.