Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 54

Призрак короля Энрике

Есть жалобы еще?

Отавио

О да!
Известно мне, что мой отец
По настоянью твоему
Распродал серебро и все
Ковры, и ткани, и коней,
Всю утварь и картины все,
Что изумляли итальянцев
И восхищали умных греков.

Призрак короля Энрике

Есть жалобы еще?

Отавио

Важнее
Одна всех остальных: отца
И братьев вижу в униженье
Из-за тебя.

Призрак короля Энрике

Но знай, что эти
Твои все жалобы вдвойне
Несправедливы.

Отавио

Как?

Призрак короля Энрике

Именье
И жизнь вассалов королю
Принадлежат как долг их ленный,
И потому я говорю:
Ты поступил со мной бесчестно,
Мой мрамор осквернив, коварный
И подлый рыцарь! Знай: тебя
Здесь растерзаю я немедля.

Отавио

Не приближайся, отойди!

Призрак короля Энрике

Мне отойти? Сейчас на деле
Ты убедишься: бесполезны
Тебе и меч твой и отвага.
Против меня бессилен меч.

Бьются.

Отавио

Ты разве ветер? Ты же сделан
Из камня. Разве ты не мрамор?

Призрак короля Энрике

Да, мрамор я и ветер вместе,
И ты уразумей, глупец:
Ты встретил камень в день отмщенья,
Ты ветер встретил в судный день.

Отавио

Смысл слов твоих мне непонятен.

Призрак короля Энрике

Ты видишь камень, бьешься с ветром.
Здесь меч твой вовсе бесполезен.

Отавио

Еще поборемся!

Призрак короля Энрике

Ну что ж!

Отавио

Здесь смерть мне суждена.

Призрак короля Энрике

Помедли!
Все это было испытаньем
Геройской храбрости твоей,
Твоей непобедимой силы.
Остановись! Я не намерен
Тебя казнить: неблагодарным
Меня не сделает твое
Благодеянье. Повелел
Господь, чтоб я в твоем лице
Вознаградил отца за честность,
За стойкость и ему в награду
Из достоянья моего
Вернул дна миллиона денег.
Итак, ты завтра на заре
Разрой то место, где стою я.
В него вонзи ты для отметы
Вот этот гвоздь. Затем немедля
Дочь разыщи мою и ей —
То божья воля — помоги
Вновь воцариться в королевстве.

Отавио

Что это? Бред, мечта пустая
Иль правда?

Призрак короля Энрике

Правда, как и те
Мученья, что терплю я вечно
В моей обители подземной.

Отавио

Ты осужден навеки?

Призрак короля Энрике

Нет!
Знай: я чистилище покину
В тот миг, когда я эти деньги
Сумею возместить… Копай,
Чтоб мир обрел я, а отец твой
Себе вновь знатность возвратил,—
Она растет с деньгами вместе.
Избавь меня от страшных мук,
Дай искупить мне прегрешенье!

Отавио

Ты так страдаешь?

Призрак короля Энрике

Руку дай,
Чтоб смог меня ты пожалеть.

Отавио

Ох, ох! Спаси господь! Зачем
Ты жмешь меня? Пусти, ох, ох!

Призрак короля Энрике

Теперь ты, знаю, мне поверишь.
Не допусти ж погибнуть мне!

Призрак короля Энрике уходит под землю. Отавио падает замертво.

Отавио

Я мертв, убит…

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Отавио, Клариндо, Макаррон.

Макаррон

Ах, боже! Кто-то
Сейчас вцепился в ногу мне!
Постой… Да это ж мой хозяин!

Клариндо

Простерт Отавьо на земле.
Смерть несомненная.

Макаррон

Ну, значит,
И наша станет несомненной.
Клариндо! Говорил ему я:
Ты в драку с духами не лезь!

Клариндо

Раз он убит, какой судья
Ему поможет в этом деле!

Макаррон

Что ж, подойдем к нему… Сеньор!

Отавио

Я все свершу, что ты велел мне,
О чем молил меня, чтоб ты
Мог навсегда покинуть бездну.