Опаловый соблазн - Бернард Рене. Страница 48
Это было совершенно правильно, однако Дариус расстроился, что не сможет находиться рядом с Изабель. Но он понимал, что у него нет выбора. Путешествие утомило их, и Изабель нуждалась в убежище. «Гроув» подходил идеально, а с Майклом, находящимся рядом для охраны, и под заботливым крылышком миссис Клей Изабель была бы в полной безопасности.
– Нет, миссис Клей, клянусь, я не стану вас обхаживать.
– Чудесно! Общий зал совершенно пуст в этот час, так что можете спокойно пройти через него к западной лестнице. Я позвоню Мэгги, чтобы она проводила вас обоих наверх, и разрешите мне послать слугу помочь вам принести вещи. – Миссис Клей снова взяла поднос. – И еще позвольте сказать, что для меня удовольствие видеть вас моим гостем, мистер Торн!
– Вы очень добры. – Он слегка поклонился и вышел наружу к Изабель и ожидавшему экипажу.
– Не поможете ли ему с нашим багажом, сэр? – обратился он к кучеру, когда за вещами вышел крупный мужчина, служащий у миссис Клей.
Когда кучер, коснувшись полей шляпы, спрыгнул на землю, Дариус открыл дверцу экипажа. Даже в такой момент Изабель представляла образец изысканной красоты, и у Дариуса болезненно сжалась грудь.
– У миссис Клей есть комнаты для каждого из нас, и она обеспечит конфиденциальность, дорогая. Если ты набросишь капюшон и опустишь эту полупрозрачную накидку, мы сможем благополучно добраться наверх.
– Хозяйка, должно быть, считает меня нежеланной гостьей! – иронически улыбнулась Изабель, выполняя его просьбу.
– Миссис Клей лишь считает, что я должен уважать неприкосновенность твоих апартаментов, с тем чтобы она могла заботиться о тебе и баловать тебя. – Он подал ей руку, чтобы помочь спуститься. Рука в перчатке, скользнувшая в его руку, дрожала, но Дариус изо всех сил делал вид, будто ничего не замечает.
– Дариус, я не хочу оставаться одна.
– Я знаю. Посмотрим, что можно сделать. – Он повел ее по дорожке, и, как было обещано, им навстречу спустилась по лестнице молодая женщина.
– Я Мэгги Бичем, и добро пожаловать в «Гроув», – сказала она, сопроводив свои слова неуклюжим реверансом. Платье Мэгги выглядело скромным и тесноватым, а ее живой взгляд сводил на нет усилия казаться серьезной. – Будьте добры, следуйте за мной.
Она повела их через главную столовую, общий зал и дальше вверх по западной лестнице на второй этаж.
– Миссис Клей велела передать, что все необходимое вы можете получить, просто позвонив в колокольчик – и погромче, чтобы Талли тоже мог услышать. Он глухой и молчаливый, но по-настоящему милый.
Они подошли к двери в конце коридора на приличном расстоянии от лестничной площадки.
– Мы пришли, – объявила девушка и отперла ключом дверь, а потом отступила в сторону. – Надеюсь, она заслужит ваше одобрение. Я пришлю Талли с углем для камина, и здесь станет еще уютнее.
Изабель вошла в комнату – загадочная женщина, скрывавшая лицо под полупрозрачной накидкой и капюшоном.
– Она замечательная.
Комната была довольно большой, с темно-зелеными шторами и кроватью, вероятно, видавшей лучшие дни. Здесь пахло солнцем и пчелиным воском, и все поверхности сияли, напоминая о заботливых руках хозяйки.
– В ней очень светло, учитывая, что сейчас февраль, – заметила Мэгги, положив ключ на столик у двери. – И очень уютно.
– А моя комната? – поинтересовался Дариус.
– Пойдемте, сэр, – кивнула Мэгги.
Он ободряюще улыбнулся Изабель и вышел вслед за юной мисс. Дариус старался точнее запомнить дорогу в свою комнату, чтобы при первой же возможности вернуться к Изабель, поэтому, когда они прошли всего десять шагов, он едва не наткнулся на мисс Бичем.
– Здесь?
– Да, сэр. – Мэгги распахнула дверь, и Дариус тотчас же понял, что комната со шторами гранатового цвета и таким же покрывалом на кровати расположена рядом с комнатой Изабель. – Здесь есть кушетка у окна, и, как я уже обещала, Талли разожжет камин. А здесь… это.
– Это? – Дариус проследил за ее взглядом, обращенным к обшитой панелями стене, и Мэгги покраснела.
– Я должна еще раз подчеркнуть, насколько «Гроув» приличное заведение и как миссис Клей дорожит своей репутацией. – Продолжая говорить, девушка подошла к стене и показала потайную дверь между комнатами. – И я хорошо это понимаю! Миссис Клей взяла меня с улицы и дала возможность стать кем-то стоящим, сэр. Это хорошее место. Поэтому, – твердо объявила Мэгги, – я должна дать леди ключ, который запирает дверь с другой стороны. Таково правило.
– Понятно. Благодарю вас, мисс Бичем.
– Хотите, чтобы вам принесли что-нибудь из кухни, сэр? Если вы только что прибыли в Лондон, то, должно быть, умираете с голоду и хотите немного отдохнуть.
– Да, благодарю вас. Вы ангел.
– Я? – Мэгги снова покраснела. – Я кто угодно, но только не ангел. Однако я действительно стремлюсь к лучшему, и в последнее время мне везет в дружбе. Что ж, Дэниел сейчас принесет ваши вещи и поможет разобрать их. А я узнаю, что у повара есть для вас. – Она присела и поспешно вышла, так что Дариус не успел еще раз поблагодарить ее.
Подойдя к потайной двери, Дариус нащупал щеколду, спрятанную в резной панели, и восхитился мастерством резчика. Его подмывало искушение проверить ее, но он понимал, что напугает Изабель, поскольку нервы у нее и так уже были на пределе. Вместо этого он вернулся обратно к ее открытой двери и прислонился к косяку.
– Вот и беспокойся о том, чтобы пробираться в темноте по длинным коридорам, – сказал он, надеясь вызвать у нее улыбку.
– Твоя комната там, да? – Изабель указала на стену, разделявшую их комнаты.
– Ближе, чем ты думаешь. На самом деле там есть потайная дверь. Мэгги должна была дать тебе ключ, чтобы я не мог воспользоваться своим преимуществом.
– А-а! – Изабель разжала руку в перчатке и показала огромный, витиевато украшенный ключ. – Я не могла понять, что это такое. Она вбежала, сунула его мне в руку и выбежала, не сказав ни слова.
– Дверь там. Пусть тебе будет спокойнее, что ты сможешь прийти ко мне, если понадобится. – Он скрестил руки. – Но здесь Лондон. Я пойму, если ты решишь оставить ее запертой…
– Нет! Ты хочешь сказать, что я любила тебя, только когда это было легко и удобно, что мои чувства к тебе могли измениться, поскольку мы в городе и выросла опасность быть обнаруженными? – Изабель положила ключ на каминную полку. – Или что здесь другие моральные нормы?
– Пожалуй, нет. – Ему пришлось проглотить поднявшийся к горлу комок. Здесь он так же виновен в прегрешении, как и там… Но почему-то при всей этой навалившейся тяжести и доверии, которое она оказала ему, приехав сюда… Господи, не дай подвести ее. – Миссис Клей весьма проницательна, чтобы можно было слишком долго обманывать ее, поэтому мне приятно знать, что Белая Королева может призвать меня, когда пожелает.
Их разговор прервал человек, принесший наверх сундуки. Изабель поспешно опустила вуаль, чтобы скрыть необычный цвет лица.
Дариус помог разобрать вещи и заплатил слуге за помощь.
– Пожалуйста, передайте кучеру, что я сейчас спущусь и мне еще ненадолго понадобятся его услуги.
– Хорошо, сэр, – кивнул мужчина и быстро пошел по коридору к лестнице.
– Тебе нужен экипаж? – удивилась Изабель.
– Я поеду к Роуэнам, чтобы встретиться с остальными.
Изабель нервно разбирала свой сундук, но на то, чтобы развесить платья, которые она привезла с собой, и выложить другие вещи, у нее ушло всего несколько минут.
Она бросила множество великолепных платьев и роскошную жизнь, которой многие позавидовали бы, – ту жизнь, для которой ее растили.
Жизнь, которая у нее была бы и сейчас, если бы Ричард не оказался… замаскированным дьяволом.
Когда она думала о мисс Изабель Пенли, ей казалось, что она вспоминает кого-то другого.
Ей нравилось быть Еленой Стюарт.
Она снова обвела взглядом комнату, задерживаясь на каждой мелочи и борясь с унынием, которое медленно подкрадывалось к ней. Стремясь освободиться от брака, она становилась все более и более ограниченной в своих действиях. Это временно, убеждал ее Дариус, но когда она вернулась в Лондон и столкнулась с реальностью, ей стало труднее проявлять храбрость.