Русская проза XXI века в критике. Рефлексия, оценки, методика описания - Капица Федор Сергеевич. Страница 48

Отсутствие даты вручения Государственной премии делает ситуацию более интригующей, как будто автор в последнее время непрерывно получал награды. Хотя остальная информация носит обобщенный характер и мало что добавляет к пониманию содержания книги. Но вряд ли это и нужно, поскольку внимание акцентировано и следуют реплики конкретного характера: приглашение и указание на дату и место мероприятия.

Презентационный и рекламный характер носит также рубрика «Фрагмент» в «Книжном обозрении», в которой печатаются отрывки из новых книг. Под заголовком «Есть, господин президент!» представлен новый роман Л. Гурского: «У известного русско-американского писателя Льва Гурского в издательстве “Время” выходит новый роман. Автор политико-иронических триллеров “Поставьте на черное”, “Перемена мест”, “Никто, кроме президента” и многих других остается верен себе. Сюжет из самой гущи современной российской жизни, но на сей раз со средневековой, алхимической начинкой. Прототипы героев всем известны. Грань между реальностью и вымыслом необычайно тонка… Героиня романа Яна Штейн работает в ресторанном бизнесе. О ней и фрагмент из третьей главы книги».

Сообщение построено на аллюзивном ряду ассоциаций, интересно информативностью и некоторой интригой: «Сюжет из самой гущи современной российской жизни, но на сей раз со средневековой, алхимической начинкой». И вторым фактом: «Прототипы героев всем известны». Впрочем, пояснение и не требуется, использован принцип говорящей фамилии.

Листовка может выпускаться и для сообщения о предстоящем присуждении премии. Приведем соответствующий пример (размер листовки ради экономии места не соблюден):

Премия «Студенческий Букер» учреждена в 2004 году как дополнительный проект в рамках премии «Букер – Открытая Россия».

Учредителями премии выступили Букеровский Комитет и центр «Новейшей русской литературы» РГГУ.

Помимо романов из короткого списка премии «Букер – Открытая Россия» студенты включили в число возможных лауреатов произведения М. Вишневецкой, А. Геласимова, Е. Гришковца, Л. Улицкой.

«Короткий список премии «Студенческий Букер»:

В. Аксенов. Вольтерьянцы и вольтерьянки.

М. Вишневецкая. Кащей и Ягда, или Небесные яблоки.

А. Геласимов. Рахиль.

Е. Гришковец. Рубашка.

О. Зайончковский. Сергеев и городок.

А. Курчаткин. Солнце сияло.

М. Петрова. Валторна Шилклопера.

Л. Петрушевская. Номер один, или В садах других возможностей.

А. Слаповский. Качество жизни.

Л. Улицкая. Искренне Ваш Шурик.

Вторая сторона исключительно информативна: «4 декабря в программе Выставки-ярмарки “Non/Fiction” (ЦДХ, Крымский вал, 10, зал № 5). Пресс-конференция в 17.00 Литературная премия 2004 Букер – Открытая Россия: подведение итогов Премии 2004, презентация премии “Студенческий Букер”. Участвуют: Члены Букеровского комитета, Жюри, Финалисты и Лауреат Премии – 2004».

Сообщение носит предельно информационный характер. По названию премии легко определить год премиального процесса. Указывается, что премия «Студенческий Букер» является самостоятельным проектом. Отмечаются учредители и называются произведения, выдвинутые в список лауреатов. Информация явно рассчитана на запоминание, поскольку некоторые имена повторяются дважды, акцентировке способствует и избранный шрифт.

Во второй части сознательно подчеркивается значение мероприятия неоднократным упоминанием года (трижды). Содержится и небольшая интрига в обозначении: «Участвуют: Члены Букеровского комитета, Жюри, Финалисты и Лауреат Премии – 2004». Следовательно, предстоит встреча с самим Лауреатом (написан с заглавной буквы). Отметим и игру шрифтами.

В приложении помещена листовка более пространного характера, которая раздавалась журналистам во время пресс-конференции.

Буклет

Относится к рекламно-информационному изданию, печатается на одном листе, сложенном в несколько раз.

К достоинствам буклета относят высокую информативность, мобильность распространения и структурированную подачу информации. В соответствии с назначением все буклеты можно разделить на массовые и имиджевые. Первый вариант выполняет те же функции, что и листовка, однако благодаря своей конструкции содержит гораздо больше рекламной информации. Как правило, такие буклеты несложны в полиграфическом исполнении, хотя реклама книги требует многоцветного изображения, фотографии книжной обложки, четкой выделенности заголовков. Обычно их печатают на тонкой бумаге, но не газетного типа.

Буклеты выполняют функцию мини-презентации издания, поэтому на них печатают логотип издательства, превращая в свое образную визитную карточку; иногда используют более качественную бумагу и дополнительные цвета. Редко идут на дополнительные украшения в виде тиснения, вырубки, выборочного ламинирования.

В рекламном буклете «Новинки. Зима 2007–2008», выпущенном издательством «Азбука», представлены И. Ефимов, Дж. Армани, Ч. Маклин, Т. Уэйс, М. Кундера, М. Брандо, Л. Форбс. Нас интересует материал, связанный с представлением романа И. Ефимова «Невеста императора».

Прежде всего в буклете подчеркивается содержание и время действия произведения: «оживают события и лица, которые относятся к периоду заката Римской империи», одновременно указывается на форму (роман-хроника), своеобразие фабулы («напряженная, полная захватывающего действия»), характер организации повествования (приведены размышления «о сущности инакомыслия, о законе и праве человека на собственный выбор, о христианстве и толковании Библии»).

На качество текста указывает подзаголовок: «Azbuka. The Best». В заключении указывается, что «последний роман Игоря Ефимова “Неверная” стал финалистом Национальной литературной премии “Большая книга – 2007”». Перед нами практически набросок развернутого разговора о произведении. Рекламный характер сообщения проявляется и в том, что приведена яркая обложка черного цвета с желтой и белой надписью, напечатан портрет античной героини. Правда, оригинал выполнен в серийной стилистике издательства.

Буклет издательства «Центрполиграф» посвящен выпуску ряда серий: «Мужчина и женщина», «Девушка с характером», «Романтические истории», «Семейные тайны», «Женские истории», «Русский арлекин». Подборка представлена достаточно традиционными, клишированными выражениями: «гармоничное сочетание любовной мелодрамы и остросюжетной авантюры»; «Переживания, утраты, боль и отчаяние, радость любви и счастье – все это здесь, на страницах романов».

Второе сообщение интересно подбором определительного ряда: «Жизнеутверждающие, эмоционально насыщенные, искренние и динамичные книги». Повтор однокорневых слов «сема – жизнь» наряду с цепочкой определений усиливает нужное впечатление. Происходит своеобразное зомбирование читателя, внедрение определенной установки, что отражается и в названии серии «Девушка с характером» (использована аллюзия).

Похожий прием представления серии использован в третьем случае: «Современные, молодые и дерзкие! Легкие, ироничные, увлекательные и, конечно, волнующие романтические истории». Интересно, что динамику задает перечисление, риторическое обращение и слово состояния «конечно».

Формально содержание трех последующих рекламируемых серий одно и то же, но интересно, как происходит различение. Серия «Семейные тайны» представлена прямым обращением и градационным рядом, выстроенным посредством существительных с определениями. Сознательно использован клише «скелеты в шкафу».

В следующем сообщении о серии «Женские истории» акцент сделан на форме и содержании: «Классическая женская мелодрама с элементами психологического романа. Как найти настоящую любовь и не ошибиться, пережить трагедию и найти в себе силы жить и верить людям…»

Поиск другой формы выражения привел к интересному пассажу в серии «Русский арлекин»: «Романы выполнены в теплом повествовательном стиле. Изящный трогательный сюжет, раскрывающий сложный процесс воспитания чувств и тончайшую “музыку” души, увенчанный не менее завораживающим исходом». Необычным показался выбор прилагательных «теплый повествовательный стиль». Акцент сделан на нарративе.