Строптивая наследница - Джеффрис Сабрина. Страница 35
— Мы хотим, чтобы ребенок был ближе к нам, — сказала Мария. — А спальней я вообще не пользуюсь.
Джаррет усмехнулся:
— Не сомневаюсь, что мой брат отнимает у тебя так много времени, что у тебя не остается ни минутки на сон в собственной спальне.
— На сон? — переспросил Оливер. — А что это такое?
Два идиота громко расхохотались.
Мария закатила глаза.
— Дело в том, что спальню твоей матери очень легко переделать в детскую. Она огромная, расположена недалеко от комнаты Джаррета и Аннабел, поэтому она подойдет для вашего ребенка, раз уж они тут живут.
— А мы увидим сегодня мистера Мастерса? — спросила Селия.
Натянуто улыбнувшись, Минерва заняла место за столом.
— Сомневаюсь, — ответила она. — Он сегодня в суде.
Это было единственное объяснение того, почему он не заглянет сегодня к ней, пришедшее ей на ум.
— Неужели? — усмехнулся Джаррет. — Почему-то он не упомянул об этом, когда мы с Гейбом встретили его вчера утром, возвращаясь в город.
— Вы его видели? — переспросила Минерва.
И тут же мысленно чертыхнулась, недовольная тем, что ведет себя, влюбленная школьница, жаждущая услышать хоть что-то новое о своем очередном обожателе. Она заставила себя проговорить более безразличным тоном:
— А где же вы были?
— В Илинге, — ответил Джаррет. — Мы повстречались совсем близко от городка, и я решил, что Джайлс направится к нам, но он сказал «нет» и добавил, что у него какие-то дела в городе, которые займут несколько дней.
Без сомнения, он пытается раздобыть официальный отчет констебля.
Джаррет не сводил с Минервы задумчивого взгляда, пока она ела.
— Но он попросил нас передать, что он тебя любит, — наконец сказал он.
«Это всего лишь фигура речи, — сказала себе Минерва, чувствуя, что ее пульс начинает биться сильнее.
— Слово «любовь» не из лексикона Джайлса, любовь для «дураков и мечтателей», ты не забыла?
— Правда?
Минерва чувствовала себя неловко под внимательным взглядом брата. Вообще-то Джаррет вот уже два дня то и дело как-то особенно посматривал на нее, что заставляло Минерву нервничать.
— Как это мило с его стороны.
— Интересно, какое дело привело Джайлса в Илинг? — спросил Оливер.
— Видимо, у него там клиент, — ответила Минерва и тут же отругала себя за это.
Ну, вот опять — она лжет ради него. А вдруг Оливер спросит у Джайлса об этом клиенте? Вдруг Оливер у кого-нибудь в Илинге поинтересуется, что там мог делать Джайлс.
Она не должна прикрывать его — это не ее дело. Джайлс Мастерс — взрослый человек, который в состоянии позаботиться о себе.
Завернув в намазанный маслом тост кусочки ветчины и сыра, Минерва съела его как сандвич.
— Кажется, ты сегодня должен был встретиться с арендаторами, Оливер, — весело проговорила она, твердо решив прекратить разговоры о Джайлсе.
— Нет, мы перенесли ее на завтра — у них скотина отелилась, — ответил Оливер.
Минерва тревожно взглянула на брата. Господи, она же так рассчитывала на то, что Оливера не будет в поместье.
— А чем ты собираешься сегодня заняться? — спросил Оливер, явно без всякой задней мысли.
— Буду писать, — ответила она. И, не желая, чтобы он начал расспрашивать ее о том, где, как и когда она будет этим заниматься, Минерва поспешно проговорила: — Итак, вы решили переделать под детскую спальню мамы?
— Да, надо что-то сделать. Мы и опомниться не успеем, как ребенок появится на свет, а старая детская слишком холодная, к тому же от наших любимых комнат она слишком уж далеко.
Оливер и Мария обменялись нежными взглядами, и Минерва неожиданно почувствовала укол зависти.
Зависти? Но это же смешно! Она ведет именно тот образ жизни, какой ей по нраву.
— Знаешь, ты могла бы нам помочь, — заговорила Мария. — Мне не помешает мнение еще одной женщины.
Минерва едва сдержала охватывающую ее панику.
— Извини, Мария, но после завтрака я хочу отправиться на длительную прогулку, — сказала она.
— Я могла бы пойти с тобой, мы обсудим кое-какие идеи о детской…
Все рассмеялись.
— Что? — удивилась Мария.
— Когда Минерва заявляет, что пойдёт на долгую прогулку, это означает, что компания ей совершенно точно не нужна.
— А если Минерва хочет, чтобы кто-нибудь пошел с ней, она спрашивает: «Никто не желает прогуляться?» — вставила Селия.
Мария огорчилась, поэтому Джаррет объяснил ей:
— Минерва подолгу гуляет, когда у нее возникают проблемы с написанием книги, над которой она работает. — Он усмехнулся. — Она действительно очень много гуляет.
Минерва взглянула на часы: было уже девять тридцать, а ведь ей еще надо дойти до охотничьего коттеджа. Глотнув чая, она поднялась.
— Я ухожу, — сказала она. — Увидимся позже.
Минерва повязала шляпку поверх утреннего чепца и направилась к двери.
Она быстро шла по дорожке, слушая заливистое пение птиц в лесу. Верхом она, разумеется, быстрее добралась бы до охотничьего домика, но ее могут заметить. Бесцельно бродить по поместью менее подозрительно, но если заметят, что она спешит куда-то по полю, это сочтут весьма странным. Поэтому Минерва предпочла пробираться в нужном ей направлении по саду.
Когда она подошла к домику, ее сердце затрепетало, Джайлс уже тут — его конь привязан недалеко от двери, а поскольку рядом с домом его нет, значит, он уже вошел. Учитывая его способность к взламыванию замков, это неудивительно.
Минерва зашла в дом и направилась к гостиной, в которой, как ей говорили, погибли ее родители. Остановившись в дверях, Минерва огляделась в поисках Джайлса. Но его там не было. Что-то в накрытой чехлами мебели и в спертом воздухе заставило ее запаниковать.
— Джайлс! — крикнула Минерва.
Она вернулась в прихожую, чувствуя, что с каждым шагом ее сердце бьется все громче.
— Джайлс, ты где?
— Я наверху! — услышала она его голос. — В хозяйской спальне.
Слава Богу! Прижав руку к груди, чтобы хоть немного унять неистовое сердцебиение, Минерва стала подниматься наверх. Джайлс находился в комнате, где ее родители останавливались, когда бывали тут.
Он открыл окно, и свежий ветерок взъерошил волосы Минервы. Его спокойствие помогло ей справиться с волнением. Джайлс лениво похлопывал себя по бедру шляпой. Одетый в бриджи из оленьей кожи и желто-зеленый камзол для верховой езды, он выглядел беззаботным.
Когда Джайлс повернулся к Минерве, она в который уже раз обратила внимание на полный врожденного ума взгляд, который всегда так привлекал ее.
— Одно нам известно уже точно, — сказал он.
— Да что ты!
— Отчет констебля, содержавший те самые побасенки, которые ему рассказала твоя бабушка, не дает ни малейшего представления о том, что тут произошло, — заявил Джайлс.
Минерва вздрогнула.
— Значит, ты видел этот отчет? — вскричала она. — Как тебе удалось достать то, что оказалось недоступно мистеру Пинтеру?
Он бросил на нее самодовольный взгляд.
— Я показал дежурному констеблю письмо твоей бабушки, в котором она доверяла мне, как ее поверенному, взглянуть на отчет. И еще я сказал констеблю, что мне необходимо взглянуть на него для того, чтобы прояснить кое-что, касающееся наследства.
Минерва была ошеломлена.
— Так ты… Откуда у тебя письмо бабушки?
— У меня его никогда не было. Просто я несколько недель работал с ее завещанием, так что подделать ее подпись для меня не составило никакого труда. — Джайлс подмигнул Минерве. — В отличие от Пинтера я вполне могу нарушать правила, когда мне нужно достать что-то необходимое. У него нет никаких средств для достижения цели, потому что он действует за спиной миссис Пламтри. Я же делал все, чтобы оказаться на ее стороне, ну а поскольку твоя бабушка — человек уважаемый, то констебль был готов из кожи вон вылезти, чтобы разыскать отчет.
— Да ты дьявол, хитрый дьявол! — воскликнула Минерва. Слова Джайлса одновременно восхитили и шокировали ее. — Но когда-нибудь тебя непременно поймают.