Строптивая наследница - Джеффрис Сабрина. Страница 35

— Мы хотим, чтобы ребенок был ближе к нам, — сказала Мария. — А спальней я вообще не пользуюсь.

Джаррет усмехнулся:

— Не сомневаюсь, что мой брат отнимает у тебя так много времени, что у тебя не остается ни минутки на сон в собственной спальне.

— На сон? — переспросил Оливер. — А что это такое?

Два идиота громко расхохотались.

Мария закатила глаза.

— Дело в том, что спальню твоей матери очень легко переделать в детскую. Она огромная, расположена недалеко от комнаты Джаррета и Аннабел, поэтому она подойдет для вашего ребенка, раз уж они тут живут.

— А мы увидим сегодня мистера Мастерса? — спросила Селия.

Натянуто улыбнувшись, Минерва заняла место за столом.

— Сомневаюсь, — ответила она. — Он сегодня в суде.

Это было единственное объяснение того, почему он не заглянет сегодня к ней, пришедшее ей на ум.

— Неужели? — усмехнулся Джаррет. — Почему-то он не упомянул об этом, когда мы с Гейбом встретили его вчера утром, возвращаясь в город.

— Вы его видели? — переспросила Минерва.

И тут же мысленно чертыхнулась, недовольная тем, что ведет себя, влюбленная школьница, жаждущая услышать хоть что-то новое о своем очередном обожателе. Она заставила себя проговорить более безразличным тоном:

— А где же вы были?

— В Илинге, — ответил Джаррет. — Мы повстречались совсем близко от городка, и я решил, что Джайлс направится к нам, но он сказал «нет» и добавил, что у него какие-то дела в городе, которые займут несколько дней.

Без сомнения, он пытается раздобыть официальный отчет констебля.

Джаррет не сводил с Минервы задумчивого взгляда, пока она ела.

— Но он попросил нас передать, что он тебя любит, — наконец сказал он.

«Это всего лишь фигура речи, — сказала себе Минерва, чувствуя, что ее пульс начинает биться сильнее.

— Слово «любовь» не из лексикона Джайлса, любовь для «дураков и мечтателей», ты не забыла?

— Правда?

Минерва чувствовала себя неловко под внимательным взглядом брата. Вообще-то Джаррет вот уже два дня то и дело как-то особенно посматривал на нее, что заставляло Минерву нервничать.

— Как это мило с его стороны.

— Интересно, какое дело привело Джайлса в Илинг? — спросил Оливер.

— Видимо, у него там клиент, — ответила Минерва и тут же отругала себя за это.

Ну, вот опять — она лжет ради него. А вдруг Оливер спросит у Джайлса об этом клиенте? Вдруг Оливер у кого-нибудь в Илинге поинтересуется, что там мог делать Джайлс.

Она не должна прикрывать его — это не ее дело. Джайлс Мастерс — взрослый человек, который в состоянии позаботиться о себе.

Завернув в намазанный маслом тост кусочки ветчины и сыра, Минерва съела его как сандвич.

— Кажется, ты сегодня должен был встретиться с арендаторами, Оливер, — весело проговорила она, твердо решив прекратить разговоры о Джайлсе.

— Нет, мы перенесли ее на завтра — у них скотина отелилась, — ответил Оливер.

Минерва тревожно взглянула на брата. Господи, она же так рассчитывала на то, что Оливера не будет в поместье.

— А чем ты собираешься сегодня заняться? — спросил Оливер, явно без всякой задней мысли.

— Буду писать, — ответила она. И, не желая, чтобы он начал расспрашивать ее о том, где, как и когда она будет этим заниматься, Минерва поспешно проговорила: — Итак, вы решили переделать под детскую спальню мамы?

— Да, надо что-то сделать. Мы и опомниться не успеем, как ребенок появится на свет, а старая детская слишком холодная, к тому же от наших любимых комнат она слишком уж далеко.

Оливер и Мария обменялись нежными взглядами, и Минерва неожиданно почувствовала укол зависти.

Зависти? Но это же смешно! Она ведет именно тот образ жизни, какой ей по нраву.

— Знаешь, ты могла бы нам помочь, — заговорила Мария. — Мне не помешает мнение еще одной женщины.

Минерва едва сдержала охватывающую ее панику.

— Извини, Мария, но после завтрака я хочу отправиться на длительную прогулку, — сказала она.

— Я могла бы пойти с тобой, мы обсудим кое-какие идеи о детской…

Все рассмеялись.

— Что? — удивилась Мария.

— Когда Минерва заявляет, что пойдёт на долгую прогулку, это означает, что компания ей совершенно точно не нужна.

— А если Минерва хочет, чтобы кто-нибудь пошел с ней, она спрашивает: «Никто не желает прогуляться?» — вставила Селия.

Мария огорчилась, поэтому Джаррет объяснил ей:

— Минерва подолгу гуляет, когда у нее возникают проблемы с написанием книги, над которой она работает. — Он усмехнулся. — Она действительно очень много гуляет.

Минерва взглянула на часы: было уже девять тридцать, а ведь ей еще надо дойти до охотничьего коттеджа. Глотнув чая, она поднялась.

— Я ухожу, — сказала она. — Увидимся позже.

Минерва повязала шляпку поверх утреннего чепца и направилась к двери.

Она быстро шла по дорожке, слушая заливистое пение птиц в лесу. Верхом она, разумеется, быстрее добралась бы до охотничьего домика, но ее могут заметить. Бесцельно бродить по поместью менее подозрительно, но если заметят, что она спешит куда-то по полю, это сочтут весьма странным. Поэтому Минерва предпочла пробираться в нужном ей направлении по саду.

Когда она подошла к домику, ее сердце затрепетало, Джайлс уже тут — его конь привязан недалеко от двери, а поскольку рядом с домом его нет, значит, он уже вошел. Учитывая его способность к взламыванию замков, это неудивительно.

Минерва зашла в дом и направилась к гостиной, в которой, как ей говорили, погибли ее родители. Остановившись в дверях, Минерва огляделась в поисках Джайлса. Но его там не было. Что-то в накрытой чехлами мебели и в спертом воздухе заставило ее запаниковать.

— Джайлс! — крикнула Минерва.

Она вернулась в прихожую, чувствуя, что с каждым шагом ее сердце бьется все громче.

— Джайлс, ты где?

— Я наверху! — услышала она его голос. — В хозяйской спальне.

Слава Богу! Прижав руку к груди, чтобы хоть немного унять неистовое сердцебиение, Минерва стала подниматься наверх. Джайлс находился в комнате, где ее родители останавливались, когда бывали тут.

Он открыл окно, и свежий ветерок взъерошил волосы Минервы. Его спокойствие помогло ей справиться с волнением. Джайлс лениво похлопывал себя по бедру шляпой. Одетый в бриджи из оленьей кожи и желто-зеленый камзол для верховой езды, он выглядел беззаботным.

Когда Джайлс повернулся к Минерве, она в который уже раз обратила внимание на полный врожденного ума взгляд, который всегда так привлекал ее.

— Одно нам известно уже точно, — сказал он.

— Да что ты!

— Отчет констебля, содержавший те самые побасенки, которые ему рассказала твоя бабушка, не дает ни малейшего представления о том, что тут произошло, — заявил Джайлс.

Минерва вздрогнула.

— Значит, ты видел этот отчет? — вскричала она. — Как тебе удалось достать то, что оказалось недоступно мистеру Пинтеру?

Он бросил на нее самодовольный взгляд.

— Я показал дежурному констеблю письмо твоей бабушки, в котором она доверяла мне, как ее поверенному, взглянуть на отчет. И еще я сказал констеблю, что мне необходимо взглянуть на него для того, чтобы прояснить кое-что, касающееся наследства.

Минерва была ошеломлена.

— Так ты… Откуда у тебя письмо бабушки?

— У меня его никогда не было. Просто я несколько недель работал с ее завещанием, так что подделать ее подпись для меня не составило никакого труда. — Джайлс подмигнул Минерве. — В отличие от Пинтера я вполне могу нарушать правила, когда мне нужно достать что-то необходимое. У него нет никаких средств для достижения цели, потому что он действует за спиной миссис Пламтри. Я же делал все, чтобы оказаться на ее стороне, ну а поскольку твоя бабушка — человек уважаемый, то констебль был готов из кожи вон вылезти, чтобы разыскать отчет.

— Да ты дьявол, хитрый дьявол! — воскликнула Минерва. Слова Джайлса одновременно восхитили и шокировали ее. — Но когда-нибудь тебя непременно поймают.