П'ятнадцятирічний капітан - Ве?рн Жу?ль Ґабріе?ль. Страница 32
— І окуляри! Я й забула про них… Дякую, кузене Бенедікт, за те, що ви підказали, як я зможу зробити вас сліпим і в такий спосіб змушу поводитись розумно.
Ця потрійна погроза вгомонила неспокійного кузена на якийсь час. Потім він знову став відходити вбік. А що він напевно чинив би так і без коробки та сітки, ба навіть без окулярів, то довелось дати йому волю. Проте Геркулес сказав, що буде наглядати за ним, і це відтоді стало його обов'язком. Місіс Уелдон просила Геркулеса, щоб він поводився з кузеном Бенедіктом так делікатно, як той поводився б, скажімо, з рідкісним лускокрилим, тобто ловив, якщо це потрібно, й обережно повертав на місце.
Після цього на кузена Бенедікта вже не звертали уваги.
Маленький загін, як ми знаємо, був добре озброєний і тримався насторожі, хоч Гарріс запевняв, що тут нема чого боятися неприємних зустрічей, хіба що з індіанцями-кочовиками. Та й тих, мовляв, навряд чи доведеться зустріти.
В усякому разі, вжитих заходів було досить, щоб одлякувати можливих напасників.
Стежки в цьому густому лісі попрокладали скоріше звірі, аніж люди, і йти ними було нелегко. Гарріс гадав, що за дванадцять годин загін пройде не більше п'яти-шести миль.
Погода стояла чудова. Сонце підбивалося до зеніту, посилаючи на землю потоки майже прямовисного проміння. На рівнині спека була б нестерпна, але під цим непроникним зеленим шатром її майже не відчувалося.
Більшість дерев місіс Уелдон та її супутники бачили вперше. Проте знавець насамперед помітив би, що то цінні породи.
Тут росла баугінія, або «залізне дерево»; моломпі, близьке до індійського сандалового дерева, з легкої й міцної деревини якого роблять весла; по його стовбуру рясно стікала запашна камедь. Росла й сумаха — дерево, багате на фарбники. Траплялися й бакаути із стовбурами до дванадцяти футів у діаметрі з породи гваякових, але не такі цінні, як звичайні гваякові дерева.
Дік Сенд просив Гарріса, щоб той називав йому незнайомі дерева.
— А хіба ви ніколи не бували в Південній Америці? — спитав Гарріс.
— Ні, — відповів юнак. — Я вже кілька разів ходив у плавання, але досі мені не випадало побувати на цих берегах. Правду кажучи, я й не зустрічав людей, які б знали Болівію.
— То, може, ви відвідали Колумбію, Чілі або Патагонію?
— Ні.
— А ви, місіс Уелдон, знаєте цю частину континенту? — питав далі Гарріс. — Адже американці — такі безстрашні мандрівники, тож напевно…
— Ні, містере Гарріс, — відповіла місіс Уелдон. — Мій чоловік їздить у справах тільки до Нової Зеландії, тож і мені не випало побувати деінде. Ніхто з нас не знав Болівії.
— Що ж, місіс Уелдон, ви і ваші супутники побачи те дивовижний край, природа якого докорінно відрізняється від Перу, Бразілії й Аргентіни. Тутешня флора й фауна просто приголомшують природознавця. Можна сказати, вам пощастило, що ваш корабель розбився саме біля берегів Болівії. І якби можна було радіти цьому випадку…
— Це залежало не від нас, містере Гарріс.
— Звичайно, не від вас, — відказав Гарріс тоном людини, яка не дуже покладається на випадок у життєвих справах.
Оскільки ніхто з маленького загону не бував у цій країні й не знав її див, то Гарріс залюбки називав їм найцікавіші дерева.
Шкода, що кузен Бенедікт, затятий ентомолог, не був ще й ботаніком! Тут він, досі не знайшовши жодної рідкісної чи нової комахи, зробив би чимало знахідок і прекрасних відкрить у ботаніці. Скільки було тут дерев і трав, що про їх існування в тропічних лісах Нового Світу вчені й гадки не мали! Кузен Бенедікт напевне уславив би своє ім'я. Але він не любив ботаніки і нічогісінько в ній не тямив. Гірше того: він відчував огиду до квітів: мовляв, деякі квіти ловлять комах своїми пелюстками і висмоктують їх!
Чимдалі частіше траплялися заболочені місця. Під ногами чвакала вода. Земля була густо помережана дрібними струмочками, які, зливаючись, живили притоки маленької річки. Деякі з струмочків були такі широкі та глибокі, що доводилось шукати броду, аби їх перейти.
Низькі багнисті береги приток густо вкривала рослина, що її Гарріс назвав папірусом і не помилився назвою.
Мандрівники перейшли заболочені місця, і знов над ними напнулося зелене шатро. Вузенька стежина, як і раніше, звивалася в хащах.
Гарріс показав місіс Уелдон і Дікові Сенду прекрасні ебенові дерева, які відрізняються від звичайних дерев набагато більшими розмірами, а також чорнішою й твердішою деревиною.
Дарма що загін уже одійшов далеченько від моря, на його шляху все ще траплялися цілі мангові гаї. Стовбури цих дерев, вкриті товстим шаром лишайників, здавалися одягнутими в хутро. Мангові дерева дуже тінисті, їх цінують за напрочуд смачні й корисні плоди, і все ж, як розповідав Гарріс, жоден тубілець не наважиться розводити їх. «Хто посадить мангове дерево, той помре!» — таке тут існує повір'я.
Після обіду й короткого перепочинку маленький загін пішов угору горбастим схилом, що був ніби передгір'ям гірського пасма, яке тяглося понад берегом.
Дерева тут росли не так густо, тільки подекуди стояли купами, але йти не стало легше: земля поспіль заросла височенними травами. Мандрівники опинилися ніби в джунглях Східної Індії. Рослини тут буяли не так, як у гирлі річки, але були вищі й густіші, ніж у помірному поясі Старого й Нового Світів. Кругом росли індигоноски 82. Як сказав Гарріс, індигоноска — найпоширеніша і найживучіша тутешня рослина: досить землеробові занедбати поле — і воно відразу заростає цим бур'яном, який тубільці шанують не більше, ніж європейці будяк або кропиву.
Проте мандрівникам жодного разу не трапилось таке поширене на американському континенті дерево, як каучуконос. Тим часом такі його різновиди, як Ficus Prinoides, Cistilloa Elastica, Cecropia Peltata, Collophora utilis, Camerania latifolia, а надто Syphonia elastica, майже скрізь ростуть по лісах Південної Америки. А тут, на превеликий подив мандрівників, не було жодного каучуконоса.
Дік Сенд давно пообіцяв показати своєму другові Джеку каучукове дерево. Хлопчик, звісно, був дуже розчарований, коли почув, що з цього дерева добувають тільки каучук: він гадав, що м'ячі, повітряні кулі, ляльки, паяци ростуть просто на його гілках. І Джек почав нарікати.
— Зажди, мій хлопчику, — сказав Гарріс. — Ти ще надивишся на каучукові дерева: довкола асьєнди їх росте безліч.
— А вони справді гумові? — спитав Джек.
— Справді! А тим часом, щоб не так довго чекалося, хочеш з'їсти он ту грушку?
Гарріс зірвав з дерева кілька плодів, на вигляд таких же соковитих, як і персики.
— А ці плоди не отруйні, містере Гарріс? — спитала місіс Уелдон.
— Можете мені повірити, що ні, — відповів американець і вп'явся в один з плодів своїми гарними білими зубами. — Це плід мангового дерева.
Джека не довелось просити двічі, й він наслідував приклад Гарріса. Він заявив, що ці «грушки» дуже смачні, й Гарріс підійшов до мангового дерева, щоб нарвати ще. Манго цього сорту достигають у березні або квітні, а що інші дерева дають стиглі фрукти тільки у вересні, то манго були дуже до речі.
— Дуже смачно! Дуже смачно! — повторював малий Джек, наминаючи манго. — Але мій друг Дік обіцяв показати мені гумове дерево, якщо я добре поводитимусь, і я хочу бачити гумове дерево!
— Побачиш, скоро побачиш, мій любий Джеку, — заспокоювала його місіс Уелдон. — Адже містер Гарріс обіцяв тобі.
— Це ще не все, — вів далі Джек, — мій друг Дік обіцяв мені ще щось!
— Що ж іще обіцяв тобі твій друг Дік? — усміхаючись, спитав Гарріс.
— Пташок-мух!
— Побачиш і пташок-мух, мій хлопчику! Тільки не тут, а далі… далі… — відповів Гарріс.
Малий Джек мав право вимагати, щоб йому показали чарівних пташок-мух, тобто колібрі: адже він потрапив до країни, де їх сила-силенна. Індіанці, які так майстерно плетуть з їхнього пір'я прикраси, дали цим чарівним представникам пернатого світу найпоетичніші імена. Вони називають їх «сонячним промінням», «царицями квітів», «небесними квітами», «самоцвітами, що міняться у сяєві дня». Кажуть — і в це можна повірити, — що в індіанців є поетичні імена для кожного із ста п'ятдесяти видів колібрі.
82
Індигоносна — рослина, що містить у собі індиго — речовину, з якої за часів Жюля Верна виготовляли синю фарбу.