Любовница по ошибке - Робинсон Мэгги. Страница 64
Во рту у Шарлотты пересохло.
– Откуда вы это знаете?
– Я намерен подарить ей ребенка – детей, если посчастливится, и она будет слишком занята, чтобы думать о прошлом. Я ждал ее полжизни.
Если не считать очевидной красоты, Шарлотта не понимала, за что можно любить Анну Уитли. Однако же эти двое старых друзей любили ее почти два десятка лет. Возможно, ее мнение ошибочно, и они знали другую Анну, не такую, какая она сейчас.
– Я не могу доверять ей, – наконец сказала Шарлотта. – Особенно теперь.
– Тогда убедите Бэя ссудить мне денег, чтобы мы смогли уехать в Шотландию. Мы поженимся в Гретна-Грин, по дороге туда. Как только моя практика здесь будет продана, я смогу вернуть ему долг.
– Не думаю, что его сомнения связаны с деньгами. Бэй – самый щедрый из всех, кого я знаю. Как же вы не понимаете? Вы его лучший друг. Он не хочет, чтобы Анна использовала вас.
Диксфилд улыбнулся:
– Я хочу быть использованным, Шарлотта. Грустно, не так ли? Без ложной скромности, у меня есть и внешность, и профессия, и я знаю себе цену, но единственный, кто мне нужен, – это сумасшедшая, запертая у меня в доме. Я думал, мое сердце почернеет от ревности, когда Бэй женился на ней. Я радовался, когда ее муж воскрес из мертвых – радовался, что мой друг больше не имеет на нее прав. Вы единственный человек, которому я это говорю.
Шарлотта сочувствовала ему, но болезнь Анны слишком сложна, чтобы исцелить ее с помощью меда, бренди и одного дня в постели с Джейми Диксфилдом. Судя по состоянию его одежды, он даже не потрудился раздеться. Шарлотта отогнала прочь нежелательные образы.
Пойду поговорю с ним, но не могу ничего обещать.
Диксфилд поднялся.
– Спасибо. Я собираюсь отвезти Анну домой, к родителям. Неприлично ей оставаться со мной.
О Боже! Кулак страха стиснул ей сердце. Анна снова заявится к ним, и в следующий раз у нее может получиться. Ребенок Бэя будет в опасности, пока Анну не посадят под замок, Шарлотта рассеянно попрощалась и устремила взгляд на обманчиво спокойное море. Она должна что-то предпринять, вот только что?
Глава 24
Он шел по усеянному галькой берегу, пока не дошел до неприступного скалистого массива, потом назад, навстречу ветру, направляясь к дому. Он был все еще слишком расстроен, чтобы вернуться домой, поэтому сел на прогретый солнцем валун, оглядывая покинутое место обольщения. Шесты навеса упали, корзина с едой перевернулась, и остатки подобрали прожорливые чайки. Темное продолговатое пятно от вина засохло на испорченном ковре.
И еще тут был ночной горшок, блестящий белым на полуденном солнце. Губы Бэя дернулись, когда он вспомнил. Но серьезность ситуации быстро положила конец его веселью. Джейми – такой же ненормальный, как и Анна, если хочет жениться на ней и сбежать в Шотландию. Что подумают родители Анны, можно только догадываться. Жизнь в качестве жены доктора – это вам не жизнь в качестве виконтессы, но все же лучше, чем жизнь в сумасшедшем доме, какими бы хорошими ни были там условия.
И еще он не мог представить, чтобы Анна перекинулась с него на Джейми меньше чем за двадцать четыре часа. Это говорило о такой степени отчаяния, которая возможна, только если человек совершенно неуравновешен. Как Джейми хочет жить с такой женой, да еще далеко от дома, далеко от старого отца и друзей? Они с Анной оба одержимые.
Бэй знает, каково это – жаждать прикосновения Анны. Потеряв ее, он потерял годы жизни, подвергал себя бессмысленному риску, заморозив сердце для новой любви. Шарлотта растопила его жаром своей страсти. Своей нежностью. Он не может представить жизни без нее.
А он оставил ее дома расхлебывать кашу, которую сам заварил. Малодушный дурак!..
Стеклянная дверь в гостиную оставалась распахнутой настежь.
Шарлотта сидела за чайным столиком, и ветерок развевал белую накрахмаленную скатерть. Засохший сандвич лежал перед ней нетронутым.
– Прости, – сказал Бэй, прежде чем Шарлотта успела вымолвить хоть слово. – Мне не следовало убегать и оставлять тебя с Джейми, просто я был в таком... замешательстве.
– Бэй, я хочу уехать домой. В Малый Иссоп.
Он решил, что ослышался. Потянулся к руке, которая была стиснута в кулачок, но она крепко вцепилась в платье.
– Почему?
– Джейми сказал, что отвезет Анну домой, к Баклендам, пока все не решится. Думаю, тебе следует дать им денег и отослать подальше. Как можно дальше. А до тех пор я просто не могу оставаться здесь.
– Я защищу тебя, клянусь. Мы с Фразьером как раз нанимаем людей из деревни, которые будут круглосуточно охранять имение.
– Слишком поздно. – Ее голубые глаза заблестели от слез. Бэй проклинал себя, что оставил ее одну и подверг опасности. Анна вполне могла шагать сейчас по подъездной аллее, вооруженная одним из ночных горшков Джейми, чтобы отплатить той же монетой.
Бэй не хочет, чтобы Шарли уезжала. Не хочет даже отпускать ее дальше соседней комнаты. Но по ее лицу ясно, что она напугана до полусмерти.
– Ты права. Я отправлю с тобой Фразьера. И Китти.
– Фразьера?! Разве он уже оправился?
– Ангус Фразьер – крепкий орешек. Поверь мне, ему доводилось переживать и не такое. Рана неглубокая. Думаю, он носит перевязь, просто чтобы вызывать сочувствие у своей невесты.
Ее улыбка была дрожащей.
– Ты, должно быть, считаешь меня ужасной трусихой.
– Нет, любовь моя, ты разумная, респектабельная женщина. А любой, у кого хватило ума и мужества воспользоваться ночным горшком, как оружием, – это сила, с которой приходится считаться. Я не знаю женщины храбрее тебя.
– Она могла застрелить тебя. Когда пистолет выстрелил...– Шарлотта проглотила всхлип.
Бэй быстро привлек ее к себе, и посуда на чайном столике задребезжала. Да, ночью Шарли упала в обморок, но весь ужас произошедшего доходит до нее только сейчас. Бэй видел такое на войне: люди делают свое дело, потому что это их долг, а потом ломаются. Бэю невыносимо было видеть ее страдания или неуверенность. Он разберется с Джейми и Анной, а потом наконец заявит свои права на Шарлотту.
– Ну, ну, не надо, – прошептал он ей в висок. – Все будет хорошо, вот, увидишь. Я обо всем позабочусь, а потом приеду за тобой. Ты можешь уехать сегодня вечером, как только мы соберем твои вещи. Фразьер счастливчик: две такие хорошенькие девушки поедут с ним. А я сейчас же поговорю со своим кучером. Он тоже старый вояка и умеет быстро собираться.
Бэй бормотал всякие успокаивающие пустяки, пока она мало-помалу не расслабилась в его руках. Он готов был сделать все, что угодно, лишь бы успокоить ее страхи. Бэй признавался, что его страхи тоже усилились. Пока он своими глазами не увидит Анну, он будет сомневаться в любом решении, предлагаемом Джейми.
Он расстается с Шарли не навсегда, а лишь на тот срок, который понадобится ему, чтобы разрешить вопрос с Анной Уитли. У Шарли больше никогда не будет причин беспокоиться о чем бы то ни было, за исключением выбора блюд к обеду или цвета стен детской.
* * *
Из угла кареты Шарлотта наблюдала за стыдливым румянцем и хихиканьем, за тайными взглядами и «случайными» прикосновениями своих спутников. Экипаж катил по проселочным дорогам, подпрыгивая на ухабах. Она, конечно, чувствовала себя третьей лишней в компании этой влюбленной парочки. Но Шарлотта не могла сердиться на них за такую эйфорию, будь ситуация иной, она была бы точно так же увлечена Бэем. В сущности, даже забавно видеть сурового Фразьера, влюбленного, как мальчишка, в маленькую служанку. Шарлотта с нетерпением ждала их свадьбы, как и своей.
Но сейчас перед ней стояла более насущная задача, чем свадебные приготовления. Она просто не знала, где разместить мистера Фразьера и Китти, когда они приедут к ней домой. У нее нет комнат для слуг, потому что и слуг-то никогда не было, а комнаты наверху забиты до самого потолка всякими безделушками от джентльменов, которые Дебора присылала и привозила на протяжении тех десяти лет, что была куртизанкой. Китти будет спать на кровати вместе с Шарлоттой, а бедному мистеру Фразьеру придется довольствоваться комковатым диваном. Карета с кучером вернется, как только они благополучно доберутся до Малого Иссопа, и Шарлотта останется под защитой мистера Фразьера, пока Бэй не решит все с Анной.