Опасный след - Робертс Нора. Страница 45
После непременной награды Фиона повернула к следующему снаряду. Джоз по команде вскочил на платформу, явно возгордившись от похвалы, затем сбежал рысью по рампе прямо к основанию лестницы горки.
— Ап!
Джоз без колебаний вскарабкался по лестнице и плавно соскользнул по наклонной плоскости. Изумленный, Саймон подошел, когда Фиона направила Джоза к платформе пониже. По ее команде щенок вскочил на помост, а по следующей команде вскарабкался на груду бревен.
— Цирк отдыхает, — сказал Саймон. Заслышав голос хозяина, Джоз соскочил с бревен и бросился к нему.
— Доброе утро. — Фиона жестом разрешила собакам поиграть.
— Да.
«Она что-то сделала с волосами, — заметил он. Две затейливые косы сплетались на спине в одну. — И где она нашла время на прическу?»
— С утра пораньше за работу?
— У меня утренние занятия, включая индивидуальный урок с собакой с проблемным поведением.
Фиона обняла его, как умела только она, поцеловала его, как умела только она, — легко и нежно. Ему нравились легкость и нежность, но… Он крепче прижал ее к себе и крепче поцеловал.
— Прочь. — Фиона протянула руку навстречу прыгнувшему Джозу, другой рукой взъерошила волосы Саймона. — У тебя еще мокрые волосы. Значит, ты нашел душ и кофе.
— Да. — «Она пахнет весной, — подумал он, — и чуть-чуть разгоряченная». — Я предпочел бы найти тебя в постели, но я смирился.
— Надо было выпустить собак, и, раз уж мы оказались во дворе, я решила поработать с Джозом. Это был третий раунд курса преодоления препятствий. Ему очень весело, и он получил несколько новых навыков. Если хочешь, можешь оставить его сегодня. Он поиграет с парнями, а я поработаю с ним между занятиями.
— Аа…
— Или, если хочешь забрать его, загляни позже, и проведем урок.
«Неужели я так привык к щенку, что раздумываю над предложением провести день без него? Глупо».
— Оставь его, если хочешь. Я должен приехать за ним в какое-то определенное время?
— Как получится. Если успею, то, возможно, получишь на ужин стейк. Если бы я вчера знала, что ты приедешь… А, кстати, почему ты вчера приехал?
— Не исключено, что хотел секса.
— Миссия выполнена.
Саймон ухмыльнулся, провел пальцем по одной из причудливых косичек.
— Секс и пицца были бонусом, а причина как-то затерялась в водовороте событий.
— Понятно, но я рада, что ты был здесь, и неважно, по какой причине.
— Причина в грузовике. Сейчас принесу. Держи. Саймон сунул ей в руку пустую кружку.
— Что в грузовике?
— Причина. — Джоз схватил палку и побежал за Саймоном. — Мы еще не уезжаем. — И, чтобы уберечь ноги, взял палку и зашвырнул подальше. — Принеси.
Вся свора наперегонки ринулась за палкой. Саймон опустил задний борт, забрался в кузов, откинул брезент, опустил кресло на землю.
— О боже, это мне? Это моя качалка? — Фиона подбежала, когда Саймон втаскивал кресло на веранду.
«Светится, как будто я подарил ей бриллианты», — удивился он.
— Моя. Я не собираюсь сидеть на том куске дерьма, когда я здесь.
— Какая красота! Какой цвет! Как он называется? Карибские каникулы? Как весело.
— Подходит дому. — Саймон небрежно пожал плечами, хотя ее реакция до смешного польстила ему. — И тебе тоже.
— Как гладко. — Фиона провела ладонью по подлокотнику и, не успел Саймон поставить кресло, плюхнулась в него. — Ой, и как удобно. — Она рассмеялась и стала раскачиваться. — И как легко качается. Так оно мне подходит?
— Да, оно тебе подходит.
Саймон подхватил старое кресло.
— Что ты собираешься с ним… О, Саймон! — Фиона поморщилась, когда он с нескрываемым удовольствием оторвал одну из перекладин. — Кто-нибудь, еще мог бы его использовать.
— Это хлам.
— Да, но я могла бы, по крайней мере, отправить его в переработку…
Саймон отломал еще одну перекладину.
— Вот. Переработанный хлам на растопку. Или… — Он швырнул перекладину, инициировав еще одну бешеную погоню, — собачья игрушка.
«Мне пора, — подумал он. — Если уж продрал глаза в такую рань, надо работать».
— Когда у тебя первый урок?
— Примерно через полчаса. Индивидуальный.
— Я сварю еще кофе. Есть что-нибудь, что может сгодиться для завтрака?
— Саймон, ты вовсе не должен задерживаться. Я вполне могу побыть одна.
— Я сделал тебе кресло-качалку, а ты не можешь поделиться миской хлопьев?
Фиона встала, обхватила ладонями его лицо.
— У меня есть фруктовые колечки.
— Это не хлопья. Кукуруза в сахаре — хлопья.
— Закончились. Зато у меня есть замороженные вафли.
— Вот это разговор.
Только через несколько дней в середине последнего вечернего урока Фиона заметила на своей подъездной дорожке американский автомобиль среднего класса и подумала: федералы.
— Работайте над командой «рядом». Астрид, ты теряешься и напрягаешься. Покажи Руфусу, что ты вожак стаи.
Фиона направилась к вновь прибывшим и немного расслабилась, увидев выходящего из машины мужчину.
В темном костюме. Коренастый. С последней встречи в его волосах прибавилось седины.
— Спецагент Тауни. — Фиона протянула обе руки. — Я так рада, что это вы.
— Мне жаль, что вообще кто-то понадобился, но я рад вас видеть. Мой напарник — спецагент Эрин Мантц.
Женщина тоже была в костюме, элегантном, обтягивающем стройную фигуру. Белокурые волосы, собранные в «конский хвост», оставляли открытым волевое, серьезное лицо. Глаза прятались за солнечными очками.
— Здравствуйте, мисс Бристоу.
— Вы не могли бы подождать? До конца урока осталось пятнадцать минут, и, пожалуйста, не обижайтесь, но я бы не хотела объявлять клиентам о прибытии агентов ФБР.
— Не беспокойтесь, — сказал Тауни. — Мы посидим на веранде, посмотрим шоу.
— Я постараюсь закруглиться побыстрее.
Мантц подождала, пока не осталась с Тауни наедине.
— Похоже, она тебе обрадовалась. Редко нас так встречают.
— Я был с ней после ее побега от Перри. Она привыкла ко мне, поэтому я охранял ее во время процесса.
Мантц обвела внимательным взглядом дом, двор, тренировочную площадку, Фиону, командующую собаками и их владельцами.
— И вот ты снова с ней.
— Да, снова. Эрин, без сомнения, Перри в этом замешан. И если есть на земле человек, которого ОН не забыл, то это Фиона Бристоу.
— Именно это ты собираешься ей сказать?
— Надеюсь, не придется.
Он прошел к веранде и — джентльмен до глубины души — сел на ящик для игрушек, оставив кресло напарнице.
— Она живет очень уединенно, — начала Мантц и попятилась, вскинув руки, когда Богарт подскочил поздороваться. — Прочь. Уйди.
Тауни похлопал по колену, приглашая Богарта.
— Хороший пес. В чем проблема, Эрин?
— Я не люблю собак.
Они работали вместе несколько месяцев и еще не все знали друг о друге.
— Как можно их не любить?
— Вонючее дыхание, клочья меха, большие острые зубы. — Когда Тауни почесал Богарта, тот шлепнул хвостом по ногам Эрин. Она вскочила и отошла подальше.
Подбежавший Пек только взглянул на нее, сразу все понял и ткнулся носом в колено Тауни.
— Думаю, это ее собаки. Ты читала ее досье, не так ли? — спросил Тауни. — Поисково-спасательные собаки. У нее их три. Сама их дрессирует. Она создала здесь свою спасательную команду.
— Ты говоришь, как гордый папочка.
Тауни вскинул голову, поднял брови, уловив сарказм.
— Она сильная, достойная восхищения молодая женщина. Своими показаниями в суде она помогла нам засунуть монстра в клетку. Представь, чего ей это стоило, особенно после гибели жениха.
— Извини. Просто собаки меня нервируют, и я начинаю стервозничать. Я знакома с досье Грега Норвуда. Он был хорошим полицейским. Староват для нее, тебе не кажется?
— Я бы сказал, что это их личное дело.
— Гордый и покровительственный папочка.
— Это твое представление о стервозности?
— Просто наблюдение. Господи, еще один.