Зажги меня - Макалистер Кейти. Страница 21
Пламя Дрейка, которое он обычно держал под контролем, полыхнуло внутри его, а я бросила на Джима уничтожающий взгляд. Затем обернулась к разъяренному дракону:
— Все было не так, как говорит этот демон.
— Ты называешь меня демоном только тогда, когда зла как черт.
Я проигнорировала попытку Джима съязвить. Дрейк не обладал ангельским терпением, и, чтобы избежать пандемии и гибели половины населения земного шара, необходимо было успокоить его.
— Какой-то грабитель отнял у меня амулет, который я должна доставить владельцу, и задел меня ножом; Габриэль остановил кровотечение и отнял у преступника амулет. Вот и все.
— Она была не слишком серьезно ранена, — добавил Габриэль. — Иначе я выполнил бы свой долг и поместил ее под наблюдение.
Я чуть не застонала вслух, но стиснула челюсти взглянула на Габриэля, мысленно приказывая ему заткнуться.
Я почувствовала, что Дрейк напрягся еще боль и голосом холодным и ровным, как итальянский мор, произнес:
— Эшлинг — моя супруга. Ты хочешь вызвать меня на бой за право обладать ею, Таухоу?
В атриуме воцарилась тишина, нарушаемая ли негромким щебетом птиц в гигантском вольере, занимавшем одну стену. Видимо, драконы зарезервировали целый ресторан, потому что больше посетителей не было, я не заметила даже официантов. Я, как и все остальные, уставилась на Габриэля, и у меня перехватило дыхание. Затем я вспомнила, что пришла сюда по своей воле и что я не из тех слабых, бесхарактерных женщин, которые позволяют другим вертеть собой.
— Если кто-нибудь и вызовет кого-нибудь на поединок из-за меня, то только я, — заявила я не совсем внятно. — А теперь, может быть, закончим этот дурацкий спор и перейдем к делу? Через час семинар по полтергейстам, на который я хочу сходить.
Я потянула Дрейка за рукав, но он не пошевелился. Он по-прежнему не сводил взгляда с Габриэля. Последний посмотрел на меня и ослепительно улыбнулся, слегка пожимая плечами:
— Я не буду вызывать тебя на поединок из-за твоей супруги, Вирео. — Не знаю, испустил ли кто-нибудь вздох облегчения при этих словах, но у меня определенно отлегло от сердца. Но серебристый виверн тут же все испортил: — Пока.
Дрейк холодно поклонился:
— Я жду, когда тебе будет угодно это сделать.
— О, ради бога! Прекратите, пожалуйста, эти муж-то есть драконьи игрища! Никто никого не вызывает.
— Вызов уже брошен, — вполголоса пробормотал Иштван, кидая на меня взгляд, способный пробить бетонную стену.
Дрейк, видимо, наконец-то осознал нелепость своего поведения и махнул рукой в сторону остальных драконов:
— Рядом с Маатой — Шинь и Синь, члены элитной гвардии Лун Тик Чуань Жэнь, виверна красных драконов. Ее супруг — Ли.
Ли улыбнулся мне, не разжимая губ, затем с заботливым видом обернулся к своей супруге. Чуань Жэнь была одета в красное платье, так обильно расшитое золотом, жемчугом, гематитом и нефритом, что, наверное, весило не меньше тонны. Глубокий вырез открывал большую часть груди. Платье было сексуальным, скандальным и надето явно для того, чтобы привлекать внимание; китаянка оценивающе оглядела мою мятую юбку и блузку в пятнах пота, и я сразу поняла, что она сочла меня жалким ничтожеством.
— Ваше имя — мужское? — спросила она почти без акцента.
— Нет, оно ирландское и вполне женское. — Я выдавила вежливую улыбку и уселась на стул, который подвинул Дрейк, напомнив себе, что мне нужно лишь сидеть и кивать, не допуская, чтобы Фиат препятствовал мирным переговорам, драконы вызвали пандемию чумы и Джим поставил меня в неловкое положение. Три пустяка, вот и все. Ну, четыре, если добавить необходимость отвести Дрейка в сторону и предупредить о намерениях Фиата
Дрейк щелкнул пальцами; из-за пальм возник официант в черном с двумя тарелками салата в руках и поспешил ко мне. Он остановился рядом с Джимом, бросил на него любопытный взгляд, но, повинуясь приказанию Дрейка, аккуратно поставил перед ним тарелку. Затем обернулся ко мне.
Цикорий, эндивий и руккола разлетелись во все стороны — официант неожиданно отшвырнул в сторону тарелку, бросился на меня, впился поцелуем в мою шею и стиснул меня в объятиях.
— Гм, — произнесла я. Все сидевшие за столом уставились на меня, а в это время официант покрывал мою шею смачными поцелуями и лапал за выступающие части тела. Я положила обратно на тарелку несколько кусочков зелени и подняла вилку. — Ну и как проходят переговоры?
Дрейк приподнял черную бровь и сухо поинтересовался:
— Ты ничего не хочешь нам рассказать, супруга?
— Рассказать? — переспросила я, и голос слегка изменил мне — как раз в этот момент официант, между поцелуями бормотавший какие-то нежности, уткнулся мне в ключицу и начал трогать меня за грудь. Я оторвала его руки от своей груди и положила обратно к себе на талию. — Понятия не имею, о чем ты. Ах, ты о нем? — Я издала короткий веселый смешок. По крайней мере, попыталась, но у меня получился какой-то истерический визг. — Ты имеешь в виду этого человека, приклеившегося к моему бюсту? Не обращай внимания. Думаю, это оттого, что моя неземная красота поражает мужчин в самое сердце и они не в силах устоять, поэтому…
Я смолкла. Я не могла продолжать. Даже в самых буйных, далеких от реальности фантазиях я не могла представить себе, чтобы заурядная внешность старушки Эшлинг Грэй внезапно начала сводить мужчин с ума. Творилось что-то сверхъестественное, и я наконец вынуждена была это признать.
Дрейк сказал несколько слов по-венгерски, и официант поднял голову; но остальная часть его тела была крепко прижата ко мне. Он покачал головой и, видимо, отказался меня выпустить. Дрейк настаивал. Я сидела в полной растерянности и перебирала в памяти все поступки совершенные с момента прибытия в Венгрию, пытаясь сообразить, что же делает меня такой неотразимой.
— Никогда не связывайся с супругой дракона, — изрек Джим, и в этот момент во взгляде Дрейка вспыхнул огонь.
Официант отпустил меня, рванулся прочь и с воплями выбежал из комнаты.
— А я и не знала, что ты с помощью взгляда можешь зажигать у людей волосы на голове, — обратилась я к Дрейку.
Он пожал плечами:
— Ты не спрашивала. А теперь поглядим, что же является причиной стольких неприятностей. — Его длинные горячие пальцы коснулись моей груди, и он вытащил из выреза блузки цепочку с драконьим талисманом. Двенадцать пар глаз загорелись при виде его.
— Нет! — твердо заявила я, обводя всех драконов решительным взглядом. — На нем почти нет золота, он не представляет никакой ценности, и вообще это мое, понятно? Мое! Я никому его не отдам!
Чуань Жэнь в течение нескольких секунд пристально разглядывала талисман, затем презрительно махнула рукой с красно-золотистым маникюром. Династия Цин. Жалкая безделушка.
— Мужчины бросаются на тебя не из-за этого талисмана, — сказал Дрейк, и пальцы его скользнули дальше под блузку.
— Эй! — воскликнула я, рассерженная его наглостью. В следующее мгновение он извлек амулет. Но этим он нс ограничился. Пальцы его не просто так побывал там, в Долине Грудей.
Он снял с моей шеи цепочку, на которой висел амулет, и поднял высоко, так, чтобы его осветили солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь пальмовые листья Он повернул амулет — засверкали хрусталь и янтарь.
— Что там написано?
— Откуда я знаю? Мой дядя считает, что это по-этрусски. В документах сказано, что его последний владелец — какой-то итальянский коллекционер, собиравший предметы из Помпеи, так что амулет, возможно, и представляет какой-то интерес.
— Дай мне посмотреть, — потребовал Фиат, протягивая руку.
— Нет! — закричала я, вырывая амулет у Дрейка. Фиат прищурился и взглянул на меня, оскорблено раздувая ноздри.
— Извини, но эту штуку трогать запрещено. Это не моя вещь, я не могу давать ее всем подряд. Она принадлежит другому человеку, а пока я отвечаю за ее сохранность.
— Эшлинг, Фиат хочет осмотреть амулет, а не украсть его у тебя, — негромко, но убедительно произнес Дрейк; однако я твердо решила не отдавать амулет, несмотря на уговоры.