Капризный ангел - Картленд Барбара. Страница 18
– Здесь слишком узко, – осторожно заметила она.
– Вижу, но надо постараться! А вы покамест смотрите туда, где огни. Как только они начнут приближаться, тут же сообщите мне.
Смотреть в противоположную сторону, да еще при развороте такой огромной колымаги, было непросто: фургон едва ли не полностью заслонял всю видимость. Тильда, свесившись с козлов почти наполовину, до рези в глазах вглядывалась в ночную темень. Кажется, огни стали ближе. Впрочем, все просто! Коль скоро она сумела разглядеть огни, наверное, и те люди их тоже заметили. Тем более что спереди фургон освещался двумя фонарями. И, следовательно, от зоркого глаза полицейских не могло ускользнуть, что по дороге движется какая-то повозка.
– Кажется, пока все в порядке, – начала она неуверенно и тут же испуганно вскрикнула: – Ой, кто-то скачет в нашу сторону! Два всадника!
Рудольф снова тихо чертыхнулся, но не повернул головы, всецело поглощенный маневром. Наконец с большим трудом ему удалось развернуть лошадей. Он изо всей силы стегнул их кнутом, понукая перейти на быстрый галоп. Но лошади уже изрядно устали, а потому сказать, что они понеслись вперед на полном скаку, было бы большим преувеличением.
– Следите за тем, что делается у нас за спиной! – приказал девушке Рудольф.
Задание было не из легких. Тильда опять наклонилась, то и дело выглядывая из-за фургона.
– Они пока еще далеко, но расстояние между нами сокращается.
– Тогда у нас один выход. Сейчас я приторможу лошадей, а вы прыгайте вниз.
– Я вас не брошу! – проговорила Тильда дрожащим от страха голосом. – Я боюсь!
– Не бойтесь! Я прыгну следом за вами. Итак, прыгайте на землю и бегите к горе. Старайтесь держаться ближе к деревьям, чтобы вас не заметили.
– А вы? Обещайте, что придете! – почти взмолилась она.
– Обещаю! Но поторопитесь! У нас слишком мало времени! – Он слегка придержал лошадей. – Ну же, прыгайте!
Тильда спрыгнула и тут же, подхватившись с земли, побежала в указанном направлении, петляя между стволами деревьев.
Она уже решила, что Рудольф обманул ее, ибо услышала у себя за спиной присвист кнута и резвый топот лошадей. Значит, он обманул и уехал без нее, подумала она, в изнеможении остановившись возле какого-то дерева. Но вскоре послышались быстрые шаги, и через какое-то время Рудольф догнал ее и взял за руку.
– Бегом! И чем быстрее, тем лучше.
Ей хотелось спросить: «Как вы думаете, они заметили нас или нет?» – но он шел так быстро, почти бежал, что она не рискнула лезть к нему с расспросами.
Они успели уже добраться до горы и даже немного вскарабкались по склону, как послышался цокот копыт и мужской голос стал громко отдавать команды.
– Все-таки заметили! – сказал Рудольф. – Надеюсь, в первую очередь они бросятся вдогонку за фургоном. Вперед! – и он почти силой потащил девушку вверх.
Крутой склон был сплошь усеян камнями и крупным булыжником. Некоторые от толчков скатывались вниз и больно били по ногам. Споткнувшись в одном месте, Тильда едва не упала, успев уцепиться за выступ в скале. И именно в этот момент она услышала у себя за спиной грубый окрик:
– Стоять! Стой, или стрелять буду!
Но Рудольф лишь ускорил шаг и стал еще энергичнее карабкаться вверх.
Деревья стали гуще, их кроны вверху срослись в один сплошной покров, от которого внизу царил полнейший мрак.
«Не может быть, чтобы в этой темени они сумели разглядеть нас, – успокаивала себя Тильда. – Этого просто не может быть!»
– Стой! – снова закричали откуда-то сбоку. А следом прогремел выстрел, раскатистым эхом прокатившись по окрестностям среди ночного безмолвия.
– Ну же! – поторапливал ее Рудольф. – Еще чуть-чуть, и мы будем вне опасности.
Тильда едва поспевала за ним. Да и как было угнаться за этим высоким длинноногим парнем, один шаг которого равнялся по меньшей мере ее трем.
Снова раздались, почти одновременно, два выстрела, и Рудольф хрипло вскрикнул.
– Что? Они ранили вас?
– Да, в ногу, будь они неладны!
Он сделал еще несколько шагов и без сил прислонился к дереву. Скалистый выступ почти полностью закрыл их от преследователей, и Тильда поняла, что полицейские едва ли смогут обнаружить их в этом укрытии. Она присела на корточки и принялась внимательно разглядывать ногу Рудольфа.
– С вами все в порядке? – поинтересовалась она, но он вместо ответа спросил:
– Они все еще гонятся за нами?
Стволы деревьев мешали увидеть, что творится внизу. Тильда прислушалась, но не услышала ни лошадиного храпа, ни шагов преследователей. Вдруг стало необыкновенно тихо. А через какое-то мгновение раздался удаляющийся цокот копыт.
У нее вырвался вздох облегчения.
– Ушли! – прошептала она.
Но Рудольф ничего не ответил, и она снова в испуге уставилась на него.
– Вам плохо? Что же нам делать? – спросила она растерянно.
– Думаю, где-то поблизости есть деревня. Надо попытаться любой ценой добраться до жилья.
В первую минуту Тильда хотела возразить ему, сказать, что в деревню никак нельзя, потому что там люди. А любая встреча с незнакомыми людьми чревата в их положении серьезной опасностью. Но потом спохватилась. Ведь он же ранен. К тому же перспектива провести ночь под открытым небом, замерзая от холода под порывами ледяного ветра с гор, тоже совсем не воодушевляла.
Правда, пока они карабкались на гору, она так разогрелась, что сейчас ей было даже жарко. Но тут она вспомнила, что шагала в куртке Рудольфа, а тот все время шел в одной рубашке. Наверное, именно его белая рубашка и послужила заметной мишенью для стрелявшего полицейского.
– Хорошо! – произнесла она вслух. – Значит, отправляемся на поиски деревни. Обопритесь на мое плечо!
Ей показалось, что он уже готов отказаться от ее помощи, но в последнюю минуту он передумал и подчинился. Они побрели вдоль склона, уже не карабкаясь вверх, а пытаясь нащупать в темноте дорогу, которая вывела бы их к селению. Рудольф едва волочил ногу, потом он поджал ее и стал прыгать на одной.
– О нет! – воскликнула она протестующе. – Так дело не пойдет! Вы ведь не сможете прыгать всю дорогу.
– Что-нибудь видно впереди?
– Ничего.
Они сделали еще несколько шагов; Тильда понимала, что каждый следующий дается ее спутнику ценой невероятных мучений.
Она видела это по выражению его лица, по горьким складкам в уголках губ. Она чувствовала, как свинцовой тяжестью наливается его рука, которой он обхватил ее за плечи.
Внезапно деревья расступились, и у нее вырвался радостный возглас.
– Я вижу дом! Совсем рядом! Прямо перед нами!
– Надеюсь, я смогу доковылять до него. Если нет, придется звать кого-нибудь на помощь.
– Давайте вначале попробуем сами, без посторонней помощи!
Подпрыгивая на одной ноге, а вторую волоча по земле, Рудольф кое-как дотащился до видневшегося внизу домика. И хотя он был в двух шагах от них, Тильде показалось, что они добирались до него целую вечность.
Домик действительно был крохотным. В отличие от большинства баварских усадеб он был одноэтажным, с небольшой верандой, что делало его похожим скорее на летнюю дачу, чем на жилой дом. Но аккуратная черепичная крыша, свежая побелка, цветочные ящики на окнах по обе стороны от входа, в которых росли цветы, все указывало на то, что в доме живут.
Рудольф в изнеможении оперся о стену.
– Стучите! – скомандовал он Тильде.
Девушка внимательно огляделась и, не найдя дверного молоточка, принялась барабанить в дверь кулаком. Безрезультатно! В доме было по-прежнему тихо. Она осторожно сошла с крыльца и подошла к одному из окошек. Занавески были раздвинуты, за стеклом виднелась небольшая кухонька, и там было пусто.
Девушка вернулась к Рудольфу.
– У меня такое чувство, – сказала она ему, – что в доме никто не живет.
Она снова постучала в дверь, потом энергично взялась за дверную ручку, намереваясь подергать ее.
Но к ее удивлению, дверь легко распахнулась. Переступив порог, Тильда очутилась в небольшой кухоньке, которую уже видела через окно: раковина, стол, два стула, печка в углу и самый простой набор посуды, которой, судя по всему, пользуются хозяева, когда занимаются стряпней.